ويكيبيديا

    "من تاريخه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de son histoire
        
    • de ce jour
        
    • de cette date
        
    Sa profonde compréhension des problèmes auxquels est confrontée la communauté internationale en cette phase critique de son histoire est un précieux atout. UN إن فهمه العميق للمشاكل التي تواجه المجتمع الدولي في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه لهو كسب كبير.
    Nous avons là un bon témoignage de la volonté de l'Organisation d'aider le peuple iraquien à reconstruire la nation iraquienne à ce moment décisif de son histoire. UN وهي شهادة على التزام المنظمة بمساعدة شعب العراق في إعادة بناء بلده في هذا المنعطف الحاسم من تاريخه.
    Le Brésil est pleinement conscient des problèmes urgents que doit régler le Conseil de sécurité en ce moment crucial de son histoire. UN تدرك البرازيل إدراكا تاما المسائل الملحّة التي ينبغي لمجلس الأمن معالجتها في هذا الظرف الدقيق من تاريخه.
    L'isthme centraméricain traverse aujourd'hui un moment particulier de son histoire. UN إن برزخ أمريكا الوسطى يمر حاليا بفترة خاصة من تاريخه.
    Le peuple burundais est en train de tourner une page de son histoire. UN فأين نحن الآن؟ إن شعب بوروندي يطوي صفحة من تاريخه.
    Je voudrais saisir cette occasion pour inviter les États Membres à montrer encore leur solidarité avec le peuple palestinien à ce stade crucial de son histoire. UN أنتهز هذه الفرصة ﻷدعو الدول اﻷعضاء الى مزيد من التكاتف والتضامن مع الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة من تاريخه.
    La Barbade est convaincue qu'une véritable interaction avec le Gouvernement intérimaire servira au mieux les intérêts du peuple haïtien et reflètera notre souhait déclaré de l'accompagner en cette période très difficile de son histoire. UN وبربادوس مقتنعة بأن الحوار الكامل مع الحكومة المؤقتة في هايتي يخدم مصالح شعب هايتي على أفضل وجه، ويعكس رغبتنا المعلنة في التكاتف مع شعب هايتي في هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    Au moment où se déroule cette soixante et unième session ordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies, mon pays, la République démocratique du Congo, vit et traverse une période particulière de son histoire politique. UN وإذ تعقد الجمعية العامة دورتها الحادية والستين، يمر بلدي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، بمرحلة خاصة من تاريخه السياسي.
    Notre pays vient de franchir une étape essentielle de son histoire. UN لقد دخل بلدنا للتو مرحلة أساسية من تاريخه.
    Le Koweït continuera à fournir tout le soutien possible pour aider l'Iraq à traverser cette période difficile de son histoire. UN وستواصل الكويت تقديم كل ما تستطيعه من دعم لتساعد العراق على تجاوز هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    Le peuple palestinien traverse une période cruciale de son histoire. UN إن الشعب الفلسطيني يقف على أعتاب لحظة حاسمة من تاريخه.
    La Conférence du désarmement traverse une période très importante de son histoire. UN ويجتاز مؤتمر نزع السلاح فترة بالغة اﻷهمية من تاريخه.
    M. Khabouji N'zaji Lukabu a servi son pays avec un grand dévouement au cours d'une période particulièrement difficile de son histoire. UN لقــد خـدم السيد خابوجي نزاجي لوكابو بلده بتفان كبيــر خلال فترة صعبة للغاية من تاريخه.
    C'est l'occasion pour le pays d'écrire une nouvelle page de son histoire, dans laquelle des coups d'État n'ont pas leur place. UN وتشكل هذه فرصة للبلد لكتابة صفحة جديدة من تاريخه خالية من الانقلابات.
    Nous réaffirmons notre entière solidarité avec le peuple libyen, en ce moment difficile de son histoire. UN ونؤكد من جديد تضامننا الكامل مع شعب ليبيا في هذه اللحظات العصيبة من تاريخه.
    Cela a eu comme résultat, entre autres, que la société guatémaltèque s'est développée, durant la majeure partie de son histoire républicaine, sous des régimes autoritaires et patriarcaux. UN ويعزى ذلك، في جملة أمور، إلى أن المجتمع الغواتيمالي قد تطور سياسيا، في الشطر الأكبر من تاريخه الجمهوري، في ظل أنظمة تسلطية وأبوية.
    Aujourd'hui, le peuple de la Jamahiriya célèbre l'anniversaire de la disparition du sol libyen des derniers vestiges du fascisme mettant ainsi fin à une période de son histoire qui a été caractérisée par l'implantation du colonialisme, période durant laquelle l'injustice et les persécutions ont prévalu. UN يحتفل شعب الجماهيرية هذا اليوم بذكرى إجلاء آخر بقايا الفاشست من اﻷراضي الليبية، مؤكدا بذلك إنهاء فترة من تاريخه تميزت بسيطرة استعمارية استيطانية، سادتها كافة أنواع الظلم والتنكيل.
    Au fil des ans, le Gouvernement et le peuple de la Trinité-et-Tobago ont observé de très près les progrès réalisés par le peuple sud-africain sur la voie semée d'embûches qui a mené à ce moment décisif de son histoire. UN ومازالت ترينيداد وتوباغو حكومة وشعبا ترصد باخلاص على مر السنين التقدم الذي يحرزه شعب جنوب افريقيا في مسيرته الشاقة نحو هذا المنعطف الحاسم من تاريخه.
    La Conférence du désarmement est arrivée aujourd'hui à une étape cruciale de son histoire. Dans quelques jours en effet, il faudra absolument achever les négociations relatives au traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN لقد وصل مؤتمر نزع السلاح إلى مرحلة حرجة من تاريخه ﻷنه ينبغي لنا حتما أن نختتم المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب في غضون بضعة أيام.
    4. D'entériner l'élargissement de la troïka à compter de ce jour et d'approuver les amendements apportés au texte contenant les Statuts de la CELAC. UN 4 - بدء سريان توسيع اللجنة الثلاثية فعليا اعتبارا من تاريخه.
    3. Comme le Secrétaire général l'a indiqué au paragraphe 2 de son rapport, l'Assemblée générale, dans sa résolution 48/258 A du 23 juin 1994, a considéré que le Comité spécial contre l'apartheid avait accompli son mandat avec succès et a décidé de mettre un terme à ses travaux à compter de cette date. UN ٣ - وكمـــا هـــو مبين في الفقرة ٢ من تقرير اﻷمين العـــام، اعتبرت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٥٨ ألف المؤرخ ٢٣ حزيران/يونيه ١٩٩٤، أن ولاية اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري تمت تأديتها بنجاج، وقررت إنهاءها اعتبارا من تاريخه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد