Il était presque intégralement financé par des contributions volontaires de gouvernements et demeurait dans une situation précaire, exacerbée par les violences actuelles. | UN | وتمول الوكالة بالكامل من تبرعات الحكومات، وهي لا تزال تواجـه وضعا هشـا زادت من حدته أعمال العنف الجارية. |
Il est financé par des contributions volontaires des Etats Membres et par des organisations publiques et privées. | UN | ويمول المعهد من تبرعات الدول اﻷعضاء والمنظمات العامة والخاصة. |
Cependant, 92 % de son budget vient, non pas de ces organes, mais de contributions volontaires. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة 92 في المائة من ميزانيته لا تأتي من تلك الهيئات، بل من تبرعات. |
Les 88 pour cent restants proviennent de contributions volontaires des États Membres à deux fonds d'affectation spéciale distincts. | UN | وتأتي نسبة 88 في المائة المتبقية من تبرعات الدول الأعضاء لصندوقين استئمانيين منفصلين. |
Depuis 2006, des fonctionnaires dont les postes sont financés au moyen de contributions de donateurs ont prêté leur appui dans le cadre d'autres fonctions essentielles. | UN | ومنذ عام 2006، دعم الموظفون مهام أساسية أخرى صدر تكليف بها، بتمويل من تبرعات المانحين. |
En 1980, 36 % des contributions des pays donateurs étaient réservées à des fins spécifiques, et ce pourcentage a atteint 52 % en 2000. | UN | ففي عام 1980، تم تخصيص 36 في المائة من تبرعات البلدان المانحة، وهي نسبة وصلت إلى 52 في المائة في عام 2000. |
Cette antenne emploie trois personnes et son financement a été assuré dès l'origine par les contributions volontaires du Canada et du Royaume-Uni. | UN | ويضم هذا المكتب، ثلاثة موظفين، ولا يزال يتلقى التمويل حصرا منذ إنشائه من تبرعات مقدمة من كندا والمملكة المتحدة. |
Plusieurs représentants ont appelé les pays partenaires du développement à assurer le financement adéquat d'ONU-Habitat par le biais de leurs contributions volontaires. | UN | ودعا عدة ممثلين البلدان الشريكة في التنمية إلى ضمان التمويل الكافي لموئل الأمم المتحدة من خلال ما تقدمه من تبرعات. |
Ce fonds sera alimenté par des contributions volontaires des Etats membres et par d'autres ressources africaines. | UN | وتتكون أرصدة هذا الصندوق من تبرعات تقدمها الدول اﻷعضاء فضلا عن مصادر أخرى داخل افريقيا. |
Deux des quatre projets de l'ONUDI financés par des contributions volontaires de la Fédération de Russie concernent en effet les questions environnementales. | UN | فهناك فعلا مشروعان من مشاريع اليونيدو الأربعة المموَّلة من تبرعات الاتحاد الروسي مخصَّصان لمعالجة المسائل البيئية. |
Les activités de l'Alliance mondiale seront financées par des contributions volontaires, tant en espèces qu'en nature. | UN | وستمول أنشطة التحالف العالمي من تبرعات مالية وعينية على حد سواء. |
Ce financement devra être assuré par des contributions volontaires non encore identifiées. | UN | وينبغي توفير ذلك المبلغ من تبرعات لا يعرف مصدرها بعد. |
Les 86 % restants proviennent de contributions volontaires principalement destinées à des projets; | UN | أما الرصيد البالغ 86 في المائة فيتألف من تبرعات مقدّمة بصورة رئيسية إلى المشاريع؛ |
L'essentiel du financement du PNUCID provient de contributions volontaires dont le montant est difficilement prévisible étant donné qu'elles sont annoncées chaque année. | UN | فمعظم تمويل اليوندسيب يأتي من تبرعات يصعب التنبؤ بها لأنها تُعقد سنويا. |
Ses ressources financières provenaient de contributions volontaires d'individus, du secteur privé et de l'État. | UN | وتأتي الموارد المالية للصندوق من تبرعات الأفراد والقطاع الخاص والدولة في تونس. |
Leurs activités sont financées au moyen de contributions indépendantes portées au crédit des ressources ordinaires ou des autres ressources. | UN | وتمول أنشطة تلك الصناديق من تبرعات مستقلة في شكل موارد منتظمة وموارد أخرى. |
Les gains et pertes de change sont pris en compte dans le calcul des contributions des donateurs. | UN | وتشمل مبالغ الإيرادات المتأتية من تبرعات المانحين الأرباح والخسائر الناجمة عن صرف العملات. |
Cela devrait inciter les pays donateurs à verser rapidement les contributions qu'ils avaient annoncées. | UN | فمن شأن ذلك أن يحث البلدان المانحة على تعجيل دفع ما تعهدت به من تبرعات. |
Il a remercié les donateurs de leurs contributions généreuses et leur a demandé d'accroître leur appui afin de permettre à la CNUCED de répondre aux nombreuses demandes formulées par les bénéficiaires et en particulier les pays africains. | UN | وأعرب عن امتنانه للجهات المانحة على ما تقدمه من تبرعات سخية، وأهاب بها أن تواصل زيادة دعمها بغية تمكين الأونكتاد من تلبية الطلبات العديدة من الجهات المستفيدة، لا سيما بلدان أفريقيا. |
S'associant au Secrétaire général pour exprimer au Gouvernement chypriote et au Gouvernement grec sa gratitude pour leurs contributions volontaires au financement de la Force et souscrivant à la requête qu'il a adressée à d'autres pays et organisations pour qu'ils versent des contributions volontaires supplémentaires, | UN | وإذ يردد ما أعرب عنه الأمين العام من امتنان لحكومة قبرص وحكومة اليونان على ما تقدمانه من تبرعات لتمويل القوة، وطلبه مزيدا من التبرعات من البلدان والمنظمات الأخرى، |
La plus grande partie des recettes nettes au titre des ressources générales provenant du secteur privé est constituée de dons individuels; ces recettes sont passées de 374 millions de dollars en 2011 à 457 millions de dollars en 2013. | UN | وأغلبية إيرادات الموارد العادية الصافية الواردة من القطاع الخاص تأتي من تبرعات الأفراد؛ وقد ارتفعت هذه الإيرادات من 374 مليون دولار في عام 2011 إلى 457 مليون دولار في عام 2013. |
C'est lui qui réunit ses propres fonds, soit par des contributions volontaires au Fonds en général, soit par des dons à des fins spéciales. | UN | بل يجمع أمواله إما من تبرعات تُقدم للصندوق العام أو عن طريق المنح المخصصة ﻷغراض خاصة. |
Certaines délégations demandent que le poste soit maintenu à l'étude, comme c'est le cas pour d'autres postes de hauts fonctionnaires au HCR, dans le contexte des modifications de la charge de travail du Haut Commissariat et de l'analyse normale des postes financés au titre des contributions volontaires. | UN | وطلبت بعض الوفود ابقاء اقتراح هذا المنصب قيد الاستعراض، كما هو الحال فيما يتعلق بوظائف كبار الموظفين اﻷخرى في المفوضية، في إطار حجم العمل المتغير للمفوضية والاستعراض العادي للوظائف الممولة من تبرعات. |
Enfin, la Commission recommande aussi que le Conseil économique et social décide que l'Instance permanente sera financée grâce aux ressources existantes du budget ordinaire de l'ONU et de ses institutions spécialisées et aux contributions volontaires éventuelles. | UN | وأخيرا، توصي اللجنة أيضا بأن يقرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يُوفَّر تمويل المحفل الدائم من الموارد القائمة من خلال الميزانية العادية للأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وعن طريق ما قد يقدم من تبرعات. |
La délégation de la Sierra Leone est persuadée que cette initiative ne sera pas une charge supplémentaire pour l'ONU étant donné que les ressources nécessaires à sa réalisation seront réunies à partir de contributions volontaires des Etats Membres et d'autres organisations internationales. | UN | ووفد سيراليون مقتنع بأن هذه المبادرة لن تزيد من اﻹثقال علـى موارد المنظمة، حيث أن الموارد اللازمة لتنفيذها ستلتمس من تبرعات الدول اﻷعضاء ومنظمات دولية أخرى. |