ويكيبيديا

    "من تجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de recueillir
        
    • de la compilation
        
    • de rassembler
        
    • du regroupement
        
    • de mettre en commun
        
    • de réunir
        
    • de la mise en commun
        
    • de regrouper
        
    • d'accumuler
        
    • le regroupement
        
    • de compiler
        
    • l'agrégation
        
    Réunions spécialement organisées pour permettre aux cofacilitateurs de recueillir les vues des parties UN فعاليات محددة تم تنظيمها لتمكين الميسرين من تجميع الآراء من الأطراف صاحبة المصلحة
    Les Inspecteurs ont été informés du fait que le PNUE avait entrepris de recenser les objectifs environnementaux au niveau mondial qui ressortaient de la compilation des objectifs des AME. UN 48- وأحيط المفتشان علما بأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة أجرى استعراضا لتحديد الأهداف البيئية العالمية المستمدة من تجميع أهداف الاتفاقات البيئية.
    Il permettra au PNUE de rassembler l'expertise nécessaire pour contribuer efficacement à la mise en œuvre du Plan. UN فستعمل على تمكين اليونيب من تجميع الخبرة الضرورية للعمل كمُيسِر فعال لتنفيذ الخطة.
    Elle applique également des mécanismes de contrôle visant à protéger les systèmes de paiement et les avoirs et veille à ce que l'Organisation tire profit du regroupement de ses liquidités. UN وتتبع الخزانة آليات رقابة تكفل حماية نظم السداد والأصول وتضمن تحقيق فوائد من تجميع الوادئع النقدية.
    Des initiatives de ce genre au niveau régional peuvent être efficaces en permettant à des groupements régionaux possédant une expérience analogue de mettre en commun leurs ressources et de développer des stratégies cohérentes. UN وقد تثبت مبادرات من هذا القبيل على المستوى الإقليمي كذلك فعاليتها، إذ تمكن التجمعات الإقليمية ذات التجارب المتماثلة من تجميع مواردها وضمان وضع استراتيجيات متماسكة للتصدي للتحديات التي تواجهها.
    Au lieu de réunir des groupes composés exclusivement de professeurs et de théoriciens, le Centre préfère choisir des praticiens dans le domaine pertinent qu'ils s'agissent de magistrats, d'avocats ou de fonctionnaires de police. UN فبدلا من تجميع أفرقة تتألف كلية من أساتذة ومنظﱢرين، رأي المركز إشراك أصحاب المهن في المجالات ذات الصلة، سواء أكانوا محامين أم قضاة أم ضباط شرطة.
    Il convient donc aux deux organisations, l'ONU et l'OIF, de se rapprocher davantage pour faire bénéficier leurs membres de la mise en commun de leur expérience et de leurs moyens. UN ولذا، فمن واجب المنظمتين، اﻷمم المتحدة والجماعة الفرنكوفونية أن تعملا معا، وربما بتعاون أوثق، كي يستفيد أعضاؤهما من تجميع خبراتهم ووسائلهم.
    Elle a été consternée par ce refus de coopérer de la direction qui lui a interdit de recueillir toutes les informations nécessaires pour faire une évaluation objective de la situation. UN وتشعر المقررة الخاصة بالانزعاج إزاء هذا الامتناع عن التعاون من جانب إدارة سجن كاليفورنيا الوسطى النسائي مما منعها من تجميع كافة المعلومات اللازمة لتقييم الحالة بموضوعية.
    Toutefois, les pays pauvres qui se trouvent dans cette catégorie ne possèdent pas les ressources financières et techniques leur permettant de recueillir les pluies ou pour assurer la distribution de ces eaux à leur population. UN بيد أن البلدان الفقيرة في هذه الفئة تفتقر إلى الموارد المالية والتقنية التي تمكنها من تجميع مياه اﻷمطار أو نقل الماء إلى العديد من سكانها.
    Cette manifestation a permis à la Communauté européenne de recueillir auprès des Parties intéressées des suggestions constructives qu'elle entendait incorporer dans une nouvelle proposition qu'elle souhaitait soumettre au Groupe de travail à composition non limitée à sa vingt-cinquième réunion. UN وقد مكن هذا الحدث الجانبي الجماعة الأوروبية من تجميع اقتراحات بناءة من الأطراف المعنية، ستقوم بإدماجها في اقتراح جديد ترغب في تقديمه إلى الفريق العامل مفتوح العضوية في اجتماعه الخامس والعشرين.
    Je voudrais vous rappeler que nous avons distribué la première version de la compilation à titre informel à la Conférence le 31 juillet 2003. UN وأود تذكيركم بأننا وزّعنا النسخة الأولى من تجميع التعليقات والمقترحات على أعضاء المؤتمر بطريقة غير رسمية في 31 تموز/يوليه 2003.
    Récemment, les délégations chinoise et russe ont présenté conjointement au secrétariat une deuxième version de la compilation d'observations et de suggestions concernant le document de travail sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace (CD/1679). UN لقد قدم وفد كل من الاتحاد الروسي والصين إلى الأمانة مؤخراً نسخة ثانية من تجميع التعليقات والمقترحات المتعلقة بورقة العمل CD/1679 بشأن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.
    Nous pourrions envisager, à titre de produit concret éventuel de la réunion, l'élaboration d'une version révisée de la compilation des observations et suggestions se rapportant au document de travail CD/1679, dont la première version a été distribuée à notre demande le 31 juillet 2003. UN نعتقد أن إحدى النتائج العملية الممكنة لهذه الجلسة هي إعداد نسخة منقحة من " تجميع التعليقات والاقتراحات المتعلقة بورقة العمل CD/1679 " ، التي وزعنا نسختها الأولى في 31 تموز/يوليه 2003.
    Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Cette rencontre devait lui permettre de rassembler des renseignements de première main sur la situation des droits de l'homme en République fédérative de Yougoslavie. UN وكان الهدف من الاجتماع هو تمكينه من تجميع معلومات من مصادر أولية بشأن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    10. Engage instamment les parties à respecter le délai du 1er juin 1994 pour l'achèvement du regroupement des forces et celui du 15 juillet 1994 pour l'achèvement de la démobilisation; UN " ١٠ - يحث اﻷطراف على الوفاء بالموعدين المستهدفين وهما ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ للانتهاء من تجميع القوات و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ للفراغ من عملية التسريح؛
    10. Engage instamment les parties à respecter le délai du 1er juin 1994 pour l'achèvement du regroupement des forces et celui du 15 juillet 1994 pour l'achèvement de la démobilisation; UN ١٠ - يحث اﻷطراف على الوفاء بالموعدين المستهدفين وهما ١ حزيران/يونيه ١٩٩٤ للانتهاء من تجميع القوات و ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٤ للفراغ من عملية التسريح؛
    Fait nouveau qui mérite d'être signalé, le financement de groupes d'ONG au Cambodge, au Nicaragua et aux Philippines a permis à ces organisations de mettre en commun leurs ressources pour mener des activités plus ciblées. UN وتمثل أحد التطــورات الهامة في تمويل اتحادات للمنظمات غير الحكومية في الفلبين وكمبوديا ونيكاراغوا. وهو ما مكن المنظمات غير الحكومية من تجميع مواردها والاضطلاع بأنشطة مركزة.
    Grâce à la création du Groupe du suivi, de l'évaluation, de la gestion des risques et des contrôles statistiques, il a été possible de réunir et d'analyser les données de façon centralisée et, ainsi, d'établir des normes et de veiller à leur respect. UN ومكن إنشاء وحدة الرصد والتقييم وإدارة المخاطر والتحقق من الإحصاءات من تجميع البيانات وتحليلها على نحو مركزي يكفل الوفاء بالمعايير المعمول بها.
    Les connaissances accrues qui résulteraient de la mise en commun des données d'expérience et de l'échange d'informations seraient extrêmement précieuses pour concevoir des interventions ciblées contre ce problème international. UN فالرؤى المتبصرة التي ستتأتى من تجميع الخبرات وتبادل المعلومات بالغة القيمة في تصميم برامج تستهدف التصدي لهذه المشكلة الدولية.
    Ils permettent aussi de regrouper les problèmes multiples causés par une défaillance unique et de fermer simultanément tous les jetons posant problème. UN ويمكﱢن أيضا من تجميع مشاكل متعددة ناشئة عن عطل واحد، وإيقاف جميع العمليات التي تنطوي على مشاكل في نفس الوقت.
    Les 25 ans d'existence du Fonds lui ont permis d'accumuler une vaste expérience dans l'élaboration et l'exécution de programmes et de projets. UN لقد تمكن الصندوق خلال اﻟ ٢٥ عامــا التي انقضــت منذ إنشائه من تجميع خبرة واسعة في صياغة وتنفيذ البرامج والمشروعات.
    En outre, l'apparition de moteurs de recherche spécialisés dans les voyages a aussi accru le regroupement des entreprises du secteur et la concurrence entre les acteurs. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن ظهور محركات بحث خاصة بالأسفار قد زاد كذلك من تجميع قطاع الأسفار وجعل المنافسة تحتدم بين الفاعلين فيه.
    Bien que l'objectif primordial du SCN de 1993 soit manifestement de permettre aux pays de compiler leurs propres séries de données économiques, il est également important d'améliorer la base de données internationales sur la comptabilité nationale. UN وحتى وإن كان من الواضح أن الهدف اﻷولي لنظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ يمكن البلدان من تجميع مجموعتها للبيانات الاقتصادية المحددة، فثمة هدف ثانوي هام هو تحسين قاعدة البيانات الدولية للحسابات القومية.
    Les matrices récapitulatives des résultats créées pour deux des quatre priorités d'organisation et présentées dans l'annexe I du rapport, ont permis l'agrégation des résultats. UN وقد مكَّنت مصفوفات التقارير الموجزة التي أُعدت بالنسبة لاثنتين من بين أولويات المنظمة الأربع، كما هي واردة في المرفق الأول من التقرير، من تجميع النتائج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد