ويكيبيديا

    "من تحسينات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des améliorations
        
    • 'amélioration
        
    • améliorations de
        
    • les améliorations apportées
        
    • amélioré
        
    • d'améliorations
        
    • entend également s'
        
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés et des améliorations apportées en ce qui concerne la présentation du cadre axé sur les résultats. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما بُذل من جهود وما أُدخل من تحسينات فيما يتعلق بكيفية عرض الإطار القائم على النتائج.
    Ainsi, il n'a été tenu aucun compte des améliorations concrètes apportées au système, ni de l'évolution positive vers la résolution des problèmes restants opérée depuis la visite de l'équipe d'examen. UN ولذلك فقد تم تجاهل ما حدث منذ زيارة الفريق من تحسينات ملموسة أدخلت على النظام ومن اتجاه إيجابي نحو حل المشاكل المعلقة.
    Les politiques budgétaires sont également restées plus restrictives, ce qui a empêché l'amélioration indispensable des services sociaux dans certains pays à revenu élevé et dans tous les pays à revenu intermédiaire ou à faible revenu. UN وأُبقيت السياسات المالية أكثر تقييدا، مما أعاق ما هو لازم بصورة ملحة من تحسينات في الخدمات الإنسانية في بعض البلدان ذات الدخل المرتفع وفي جميع البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    Ces baisses sont en grande partie le résultat d'un meilleur taux de survie des enfants après leur premier anniversaire et dénote dans le secteur de la santé l'amélioration des soins de santé maternelle et infantile. UN وهذه الانخفاضات ترجع أساسا إلى تحسن معدل بقاء الأطفال عقب عيد ميلادهم الأول، وهي تعكس ما تم إدخاله من تحسينات في رعاية الأم والطفل من الناحية الصحية وفي قطاع الصحة أيضا.
    Dans la mesure du possible, le rapport sur le budget fait apparaître les améliorations de la gestion et les gains d'efficacité recherchés. UN تضمن تقرير الميزانية ما يمكن تحقيقه من تحسينات في الإدارة ومكاسب في الكفاءة
    Le contrôle du processus de réforme et les améliorations de ses activités qui en sont le résultat requièrent l'attention soutenue des États Membres et devraient faire régulièrement l'objet d'un rapport transparent. UN إن رصد عملية الإصلاح وما ينشأ عنها من تحسينات في العمليات يتطلب انتباها دقيقا من الدول الأعضاء، وينبغي تقديم تقارير عنه بانتظام وبطريقة شفافة.
    les améliorations apportées aux sites Web de la Sixième Commission et de la Commission du droit international ont été accueillies avec satisfaction. UN 97 - وأُعرب عن الارتياح لما أدخل من تحسينات على موقعي اللجنة السادسة ولجنة القانون الدولي على الإنترنت.
    Cependant, il faut plus que des améliorations structurelles pour exploiter tout le potentiel de l'Organisation des Nations Unies. UN بيد أن إطلاق كامل إمكانات الأمم المتحدة يحتاج إلى ما هو أكثر من تحسينات هيكلية.
    Le Comité consultatif se réjouit des améliorations apportées par le HCR. UN وترحب اللجنة الاستشارية بما أدخلته المفوضية من تحسينات.
    Le Comité consultatif se félicite des améliorations apportées par le Comité à la présentation des annexes de ses rapports et l'invite à s'efforcer d'apporter d'autres améliorations. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ترحيبها بما أجراه المجلس من تحسينات هيكلية في عرض مرفقات كل تقرير من تقاريره، وتطلب إليه السعي جاهدا إلى إجراء المزيد من التحسينات.
    Certaines délégations ont demandé que le Conseil d'administration soit informé des améliorations et des progrès réalisés. UN وطالبت بعض الوفود إحاطة المجلس التنفيذي علما بما يحدث من تحسينات وما يحرز من تقدم.
    Ma délégation est reconnaissante des améliorations apportées au texte par des collègues durant une série de consultations. UN ووفدي ممتن للزملاء لما أدخلوه من تحسينات على النص من خلال سلسلة من المشاورات غير الرسمية.
    Ils ont l'un et l'autre été l'occasion de faire valoir que les handicapés ont les mêmes droits que leurs concitoyens et doivent bénéficier au même titre qu'eux de l'amélioration des conditions de vie apportée par le développement économique et social. UN فقد اكدا، كلاهما، على حق اﻷشخاص المعوقين في التمتع بفرص متكافئة مع الفرص التي يتمتع بها سائر المواطنين، وبحقهم في اﻷخذ بنصيب مساو مما يجد من تحسينات في أحوال المعيشة نتيجة للنمو الاقتصادي والاجتماعي.
    On y a mis en relief le fait que les personnes handicapées ont les mêmes droits que tout autre citoyen et doivent bénéficier de la même manière de l'amélioration des conditions de vie due au développement économique et social. UN فقد اكدا، كلاهما، على حق اﻷشخاص المعوقين في التمتع بفرص متكافئة مع الفرص التي يتمتع بها سائر المواطنين، وبحقهم في اﻷخذ بنصيب مساو مما يجد من تحسينات في أحوال المعيشة نتيجة للنمو الاقتصادي والاجتماعي.
    Ils ont l'un et l'autre été l'occasion de faire valoir que les handicapés ont les mêmes droits que leurs concitoyens et doivent bénéficier au même titre qu'eux de l'amélioration des conditions de vie apportée par le développement économique et social. UN فقد اكدا، كلاهما، على حق اﻷشخاص المعوقين في التمتع بفرص متكافئة مع الفرص التي يتمتع بها سائر المواطنين، وبحقهم في اﻷخذ بنصيب مساو مما يجد من تحسينات في أحوال المعيشة نتيجة للنمو الاقتصادي والاجتماعي.
    La modernisation technologique a été évoquée à propos des méthodes de travail de l'Assemblée générale et les participants ont demandé jusqu'à quel point on pouvait espérer des améliorations de la bonne fin du plan-cadre d'équipement. UN وأثيرت مسألة دور تحديث التكنولوجيا في سياق أساليب عمل الجمعية العامة، وسأل المشاركون عن مدى ما يمكن توقعه من تحسينات نتيجة للانتهاء من المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    20. Dans leurs grandes lignes, les réformes instituées par la résolution 48/162 de l'Assemblée générale consistent en améliorations de la gestion et du financement des activités opérationnelles. UN ٢٠ - والاطار اﻷساسي للاصلاحات المحددة من خلال قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢ يتألف من تحسينات في جوانب ادارة وتمويل اﻷنشطة التنفيذية.
    L'Office gardera le Groupe de travail informé des nouvelles améliorations de l'efficacité et de la qualité résultant de sa réforme de santé et des progrès enregistrés dans le cadre des réformes dans les domaines de l'éducation, des secours d'urgence et des services sociaux alors que l'Office passe de la formulation de la stratégie à sa mise en œuvre. UN وستطلع الوكالة الفريق العامل أولا بأول على ما سيطرأ من تحسينات إضافية في الكفاءة والنوعية نتيجة لما تدخله من إصلاحات في مجال الصحة وعلى التقدم المحرز في الإصلاحات الجارية في الخدمات التعليمية والغوثية والاجتماعية أثناء انتقالها من وضع الاستراتيجيات إلى التنفيذ.
    Une autre délégation a admis qu'il n'était pas facile d'ouvrir la voie dans le processus de changement et s'est félicitée que les améliorations apportées à la suite des conclusions de l'évaluation externe aient été bénéfiques pour les institutions associées. UN واعترف وفد آخر بأن شق الطريق في عملية التغير ليس مهمة سهلة وأعرب عن تقديره لكون ما أجري من تحسينات عقب النتائج التي توصل إليها التقييم الخارجي قد عاد بالنفع على الوكالات الشريكة.
    Une autre délégation a admis qu'il n'était pas facile d'ouvrir la voie dans le processus de changement et s'est félicitée que les améliorations apportées à la suite des conclusions de l'évaluation externe aient été bénéfiques pour les institutions associées. UN واعترف وفد آخر بأن شق الطريق في عملية التغير ليس مهمة سهلة وأعرب عن تقديره لكون ما أجري من تحسينات عقب النتائج التي توصل إليها التقييم الخارجي قد عاد بالنفع على الوكالات الشريكة.
    D’autre part, et le Bureau l’a également noté, le Département a progressivement amélioré au fil des ans la conduite des opérations de liquidation. UN كما لاحظ الاستعراض الذي أجراه المكتب ما أدخلته إدارة عمليات حفظ السلام من تحسينات تدريجية على مدى السنين في طريقة تنفيذ التصفية.
    Les perspectives sont prometteuses pour les filles, mais si l'on observe ce qui s'est passé jusqu'ici, en dépit d'améliorations significatives, les filles ont encore un certain retard et terminent leur éducation à un moindre niveau que les garçons. UN وفي ذلك ما يبشر بالخير بالنسبة للبنات، على أنه في ضوء ما شهده الماضي، وبالرغم مما تحقق من تحسينات كبيرة، فإن النساء لا زلن متخلفات عن الركب ويكملن تعليمهن على مستوى أدني من مستوى الرجال.
    Le système d'entreposage des données dont la Caisse entend également s'équiper résiderait sur le réseau SAN, ce qui réduirait les temps d'accès. UN وسيكون الموقع الفعلي لنظام مستودع البيانات المقترح في شبكة تخزين البيانات، وسيفيد مما سيتم إدخاله من تحسينات تضمن الوصول إلى البيانات في الوقت المناسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد