ويكيبيديا

    "من تحويل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de transformer
        
    • de transférer
        
    • de la conversion
        
    • du transfert
        
    • de convertir
        
    • de la transformation
        
    • de détourner
        
    • le transfert
        
    • transformation de
        
    • de transfert
        
    • de la monétisation
        
    • de tourner
        
    Je suppose que tu n'envisages pas de transformer cette anxiété en vrai travail ? Open Subtitles لا أعتقد أنكِ استفدتِ من تحويل هذا الغضب لتنظيف المنزل جيداً؟
    Rien ne saurait être aussi important que de transformer l'Europe, berceau de deux guerres mondiales, en un continent doté d'un cadre solide de coopération politique, économique, sociale et culturelle, par-dessus les anciennes dissensions. UN وما من شيء أجدر من تحويل أوروبا، وهي مهد حربين عالميتين، إلى قارة ذات إطار متين من التعاون السياسي والاقتصادي والاجتماعي والثقافي الذي يتجاوز الانقسامات التي كانت قائمة في الماضي.
    Le FNUAP sera ainsi à même de transférer des fonds d'un programme de pays à l'autre, étant entendu que les sommes concernées ne peuvent excéder le montant approuvé par le Conseil d'administration. UN وإن هذه المعلومات من شأنها أن تمكن الصندوق من تحويل اﻷموال من برنامج قطري واحد إلى آخر، على ألا تتجاوز المبالغ المعنية المبالغ التي وافق عليها مجلس الادارة أو المجلس التنفيذي.
    Le FNUAP sera ainsi à même de transférer des fonds d'un programme de pays à l'autre, étant entendu que les sommes concernées ne peuvent excéder le montant approuvé par le Conseil d'administration. UN وإن هذه المعلومات من شأنها أن تمكن الصندوق من تحويل اﻷموال من برنامج قطري واحد إلى آخر، على ألا تتجاوز المبالغ المعنية المبالغ التي وافق عليها مجلس الادارة أو المجلس التنفيذي.
    À l'exception des modifications de leur valeur découlant de la conversion comptable des monnaies, tous les placements sont comptabilisés au prix coûtant. UN وباستثناء التغيرات في القيمة الناشئة من تحويل العملات إلى عملات أخرى، فإن جميع الاستثمارات تدرج بسعر التكلفة.
    Ce type d’évaluation du transfert global d’avantages donne un ordre de grandeur de la valeur économique potentielle d’une telle étendue de forêt. UN وهذا النوع من تحويل المنافع الكلية يتيح تحديدا أوليا لمقدار القيمة اﻹقتصادية المحتملة.
    On est en train de mettre au point des matériaux qui fonctionnent à haute température et permettent aux systèmes d'énergie de convertir un plus grand pourcentage de l'énergie en mouvement. UN ويجري استحداث مواد تعمل في درجة حرارة مرتفعة وتمكّن نظم الطاقة من تحويل مزيد من الطاقة المتوفرة إلى حركة.
    Nous nous félicitons de la transformation en cours des appels interorganisations en un instrument efficace de planification stratégique et de programmation globale des opérations humanitaires et nous estimons qu'une telle transformation devrait être encouragée. UN ونحن نرحب بما يجري حاليا من تحويل للنداءات المشتركة بين الوكالات إلى أداة فعالة للتخطيط الاستراتيجي والبرمجة الشاملة للعمليات اﻹنسانية، ونعتقد أن هذا الاتجاه يستحق التأييد.
    Un environnement pacifique permettra à tous les pays au Moyen-Orient de détourner leur énergie humaine et leurs ressources économiques des conflits pour les consacrer au développement social et économique. UN إن تهيئة مناخ سلمي ستمكن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط من تحويل طاقاتها البشرية ومواردها الاقتصادية بعيدا عن الصراع، ونحو التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Les subventions permettent de transformer le besoin de logements en demande effective sur le marché immobilier. UN وتُمكن الإعانات من تحويل الحاجة إلى السكن إلى طلب فتجعل منها قوة فعلية في سوق السكن.
    Aujourd'hui, de nombreux pays possèdent la technologie qui leur permettrait de transformer un morceau de plutonium de la taille d'un poing en une bombe aussi petite qu'une valise. UN واليوم لدى بلدان عديدة التكنولوجيا التي تمكنها من تحويل حفنة من البلوتونيوم إلى قنبلة صغيرة في حجم حقيبة ملابس.
    Il a par ailleurs été informé que la FNUOD avait fini de transformer en logements des bâtiments à usage de bureaux et qu'elle avait commencé de prendre les mesures voulues pour préparer le site. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن القوة قد انتهت من تحويل مبان للمكاتب إلى أماكن سكنية وبدأت العمل في تنظيف الموقع.
    Regrettant profondément que cette impasse politique n'ait pas encore permis de transférer les activités de la MIPONUH à d'autres formes d'assistance internationale, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    Regrettant profondément que cette impasse politique n'ait pas encore permis de transférer les activités de la MIPONUH à d'autres formes d'assistance internationale, UN وإذ يعرب كذلك عن شديد أسفه ﻷن هذا الركود السياسي لم يمكن بعد من تحويل أنشطة البعثة إلى أشكال أخرى من المساعدة الدولية،
    À l’exception des modifications de leur valeur découlant de la conversion comptable des monnaies, tous les placements sont comptabilisés au prix coûtant. UN وباستثناء التغيرات في القيمة الناشئة من تحويل العملات، فإن جميع الاستثمارات تدرج بسعر التكلفة.
    Les différences résultant de la conversion des monnaies au taux de change de l'ONU sont comptabilisées comme gains ou pertes de change. UN وتقيد الفروق التي تنشأ من تحويل العملات وفقا لسعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة بصفة أرباح أو خسائر ناتجة عن أسعار الصرف.
    En procédant aux arrangements de vérification internationale du transfert à des fins pacifiques de matières nucléaires à usage militaire, les États dotés d'armes nucléaires doivent faire preuve de la même autonomie que lorsqu'ils ont édifié leurs arsenaux. UN وينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تكون، لدى وضع ترتيبات للتحقق الدولي من تحويل المواد النووية من الاستخدام العسكري، ذات اكتفاء ذاتي بنفس القدر الذي كانت عليه عند بناء ترساناتها.
    Une fois achevé, l'AFREF permettra de convertir tous les produits cartographiques et levés nationaux en un même système continental commun de référence. UN وسيمكِّن الإطار المرجعي الجيوديسي لأفريقيا، عند اكتمال وضعه، من تحويل جميع نواتج المسح ورسم الخرائط الوطنية إلى نفس النظام المرجعي القاري المشترك.
    L'augmentation de 646 900 dollars en chiffres bruts résulte principalement de la transformation des postes d'agent civil local en postes d'agent local de l'ONU. UN والزيادة اﻹجمالية، وقدرها ٩٠٠ ٦٤٦ دولار، ناجمة أساسا من تحويل الموظفين المدنيين المعينين محليا الى موظفين محليين تابعين لﻷمم المتحدة.
    Et les Nations Unies doivent donc s'atteler à la cause de l'exode des réfugiés depuis 1959 et s'appesantir sur ce qui se passe à l'intérieur du Rwanda au lieu de détourner l'attention de la communauté internationale sur le Zaïre. UN ويجب على اﻷمم المتحدة بالتالي أن تعالج مشكلة نزوح اللاجئين القائمة منذ ١٩٥٩ وأن تنعم النظر مليا فيما يجري داخل رواندا بدلا من تحويل انتباه المجتمع الدولي نحو زائير.
    Quelques inquiétudes ont été exprimées au sujet des retards observés dans le transfert des fonds des organismes des Nations Unies aux partenaires non gouvernementaux. UN وأثيرت بعض المخاوف بشأن حالات التأخير في التأكد من تحويل الأموال من وكالات الأمم المتحدة إلى الشركاء غير الحكوميين.
    Aider les États membres à atteindre durablement un meilleur niveau de transformation de leurs ressources naturelles et énergétiques. UN مساعدة الدول اﻷعضاء في تحقيق مستويات متزايدة ومستدامة من تحويل مواردها الطبيعية ومواردها من الطاقة.
    Elle a aussi proposé d'exclure la possibilité de modifier rétroactivement la compétence des tribunaux, sans doute pour limiter les cas de transfert de compétence en matière pénale à des juridictions spéciales d'exception ou à des tribunaux militaires. UN كما اقترحت ضرورة استبعاد تعديل اختصاصات المحاكم بأثر رجعي، وذلك للحد من تحويل الاختصاص في المسائل الجنائية الى محاكم طوارئ أو محاكم عسكرية خاصة.
    d) Comptabilisation du produit de la monétisation des unités de réduction certifiée des émissions (URCE), dépassant 120 millions de dollars É.-U. UN (د) مراكمة الإيرادات المتأتية من تحويل وحدات خفض الانبعاثات المعتمد إلى نقود بمبلغ يتجاوز 120 مليون دولار أمريكي.
    Tu pourrais juste dire que je suis belle, au lieu de tourner ça en un sermon sur le temps passé. Open Subtitles أبي، يمكنك إخباري أنني أبدو جميلة بدلاً من تحويل هذا إلى خطبة دينية عن الخط الزمني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد