ويكيبيديا

    "من تخفيضات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des réductions
        
    • de réductions
        
    • réduction des
        
    • de réduction
        
    • réduisent les
        
    • des compressions
        
    • certifient les réductions
        
    • globale par
        
    • grâce aux réductions des
        
    • 'abri d'éventuelles compressions
        
    • réductions de
        
    • les coupes opérées
        
    Toutefois, la hausse du taux d'épargne devrait se ralentir et l'effet de stimulation des réductions d'impôt et des financements hypothécaires diminuer. UN غير أنه يُتوقع زيادة نسبة المدخرات وتضاؤل الحافز المتأتي من تخفيضات الضرائب وفروق قيم الرهونات.
    . En outre, il prévoit un certain nombre d'exemptions notables des réductions de la MGS. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينص اتفاق جولة اوروغواي بشأن الزراعة على عدد من الاستثناءات الرئيسية من تخفيضات مقياس الدعم الكلي.
    :: Exemption de réductions tarifaires pour les pays les moins avancés. UN :: إعفاء أقل البلدان نموا من تخفيضات التعريفة الجمركية.
    Par exemple, le Programme de réinstallation de l'Agence nationale du logement, qui est entièrement subventionné, a souffert de compressions budgétaires effectuées lors de la mise en oeuvre de mesures de réduction des coûts. UN وعلى سبيل المثال، فإن برنامج إعادة الاستيطان المعان بالكامل، والتابع لسلطة الاسكان الوطنية، عانى من تخفيضات في الميزانية عند تنفيذ تدابير خفض التكلفة.
    Des unités de réduction certifiée des émissions équivalentes au dioxyde de carbone émis seront achetées et retirées par la suite par un courtier. UN يتم شراء كمية عن طريق وسيط، من تخفيضات معتمدة مساوية لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون يقوم الوسيط بعد ذلك بسحب تلك الكمية.
    Dans ce contexte, il estime qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires réduisent les stocks de ces armes et leur accordent une moindre importance sur les plans politique et militaire, pour enrayer la prolifération des armes nucléaires. UN وترى كندا، في هذا الصدد، أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات مخزوناتها من الأسلحة النووية والحد من القيمة السياسية والعسكرية التي يُعزى إلى الأسلحة النووية إنما هو اضطلاع بدور هام في تثبيط الهمم عن المزيد من انتشار الأسلحة النووية.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    b) Vérifient et certifient les réductions des émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre; UN (ب) التحقق من تخفيضات انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر واعتمادها؛
    Il s'agit des principaux programmes de lutte contre la pauvreté inscrits au budget, et ils sont à l'abri des réductions budgétaires. UN وتتضمن عملية ميزانيتنا برامج أساسية خاصة بالحد من الفقر محمية من تخفيضات الميزانية.
    La rationalisation des fonctions de gestion et l'élimination de certaines d'entre elles qui sont à l'origine d'un grand nombre des réductions budgétaires opérées au siège ont un effet plus important sur les activités de certains services que sur les besoins opérationnels du programme. UN ذلك أن ترشيد المهام واستبعاد بعضها، وهو ما يشكل أساسا لكثير من تخفيضات الميزانية في المقر، يؤثر على عمليات البند أكثر من تأثيره على احتياجات البرنامج الفنية.
    Le montant de la subvention provenant du budget ordinaire a été maintenu à 220 000 dollars par an à partir de 1990 et a été réduit à 213 000 dollars en 1996, en raison des réductions à l’échelle du système des Nations Unies. UN وظلت هذه المعونة في حدود ٠٠٠ ٢٢٠ دولار سنويا منذ عام ١٩٩٠، ولكنها خفضت في عام ١٩٩٦ إلى ٠٠٠ ٢١٣ دولار كجزء من تخفيضات أجريت على نطاق المنظومة.
    Dans certains cas, il est possible de remédier à ces problèmes en couplant explicitement de nouvelles taxes ou une hausse de la fiscalité en matière d’environnement avec des réductions équivalentes de la fiscalité dans d’autres domaines. UN وفي بعض الحالات، يمكن التغلب على هذه العقبات من خلال ربط الضرائب البيئية الجديدة أو الزيادة فيها ربطا واضحا بما يقابل ذلك من تخفيضات ضريبية في مجالات أخرى.
    Le Gouvernement norvégien apprécie la réaction positive de la CEE à la demande qui lui a été faite de renforcer son efficacité et estime que la Commission, qui est un organisme bien géré, a pris sa part des réductions budgétaires imposées au système des Nations Unies. UN وقال إن حكومته ممتنة لاستعداد اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا للاستجابة لطلب تحقيق المزيد من الفعالية وتعتقد حكومته بأن اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا، وهي وكالة تدار بطريقة حسنة، تحملت نصيبها من تخفيضات الميزانية التي فرضت على منظومة اﻷمم المتحدة.
    L'investissement public dans les ressources humaines et l'infrastructure physique a beaucoup souffert des réductions de dépenses des années 80 et 90. UN كما أن جزءاً هاماً من تخفيضات الانفاق التي أجريت في الثمانينات والتسعينات قد أصاب الاستثمار العام في رأس المال البشري والهياكل اﻷساسية المادية.
    La restructuration de la Force à la suite de réductions d'effectifs successives a eu d'importantes conséquences pour les deux parties, qui ont dû faire davantage pour éviter une recrudescence de la tension à Chypre et préserver la possibilité qu'un accord global intervienne rapidement, comme l'envisage le Conseil de sécurité. UN إن إعادة تشكيل القوة في أعقاب ما تعرض له قوامها من تخفيضات متتالية تترك آثارا كبيرة على الجانبين، إذ صارا يتحملان مسؤولية أعظم في ضمان عدم تزايد التوتر في قبرص، وفي إقرار الظروف اللازمة للتوصل الى اتفاق شامل سريع، على النحو الذي يتوخاه مجلس اﻷمن.
    Si la délégation a déclaré que les autorités étaient fermement résolues à réduire ces inégalités dans la société canadienne, le Comité est préoccupé par le fait qu’un grand nombre de réductions de programmes de ces dernières années ont exacerbé ces inégalités, affectant les femmes et d’autres groupes défavorisés. UN وإذا كان الوفد قد أعرب عن التزام قوي بمعالجة حالات عدم المساواة هذه في المجتمع الكندي فإن اللجنة تشعر بالقلق لأن كثيراً من تخفيضات البرامج في السنوات الأخيرة قد زادت من هذه الحالات وأضرت بالنساء وغيرهن من المجموعات المحرومة.
    Dans mon prochain rapport d'activité sur l'ONUMOZ en avril 1994, je présenterai au Conseil de sécurité des propositions de réduction des effectifs ainsi que des estimations des économies correspondantes. UN وفي تقريري المرحلي القادم عن عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق الذي سيقدم في نيسان/أبريل ١٩٩٤، أعتزم أن أقدم إلى مجلس اﻷمن تخفيضات وتقديرات للوفورات المناظرة في التكاليف.
    Dans ce contexte, il estime qu'il est essentiel que les États dotés d'armes nucléaires réduisent les stocks de ces armes et leur accordent une moindre importance sur les plans politique et militaire, pour enrayer la prolifération des armes nucléaires. UN وترى كندا، في هذا الصدد، أن ما تقوم به الدول الحائزة للأسلحة النووية من تخفيضات مخزوناتها من الأسلحة النووية وتضاؤل القيمة السياسية والعسكرية المنسوبة إلى الأسلحة النووية بمثابة القيام بدور هام لتثبيط الهمة فيما يتعلق بزيادة انتشار الأسلحة النووية.
    Les programmes et les dépenses sociaux de base, notamment ceux qui visent les pauvres et les groupes sociaux défavorisés et vulnérables, devraient être à l'abri des compressions budgétaires. UN وينبغي أن تحمي من تخفيضات الميزانية البرامج والنفقات الاجتماعية اﻷساسية ولا سيما تلك التي تمس من يعيشون في فقر والمجموعات المحرومة والضعيفة في المجتمع.
    b) Vérifient et certifient les réductions des émissions anthropiques par les sources de gaz à effet de serre; UN (ب) التحقق من تخفيضات انبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ حسب المصادر واعتمادها؛
    Une réduction globale par paliers généralement de 20 % a été considérée comme une solution pratique et réalisable. UN 7 - وقد رؤي أن اتخاذ تخفيض خطي يتكون من تخفيضات تدريجية بنسبة 20 في المائة في الأغلب يعتبر أمراً عملياً وممكن تحقيقه.
    i) 0,10 dollar par tonne d'équivalentCO2 non émise grâce aux réductions des émissions ou absorbée grâce au renforcement des absorptions pour les 15 000 premières tonnes d'équivalentCO2 générées par le projet en question au cours d'une année civile donnée; UN `1` 0.10 دولار للطن الواحد من مكافئ ثاني أكسيد الكربون من تخفيضات الانبعاثات أو عمليات تعزيز إزالة الانبعاثات بالنسبة لأول 000 15 طن مكافئ لثاني أكسيد الكربون تنجم عن المشروع المعني خلال سنة تقويمية معينة؛
    b) Mettre les dépenses essentielles de développement social, telles que définies par les gouvernements, à l'abri d'éventuelles compressions budgétaires, notamment en période de crise, et encourager les banques internationales de développement à appuyer les efforts déployés en ce sens sur le plan national; UN (ب) حماية نفقات التنمية الاجتماعية الأساسية التي تحددها فرادى الحكومات من تخفيضات الميزانية، ولا سيما في أوقات الأزمات، وحث مصارف التنمية الدولية على دعم الجهود الوطنية المبذولة في هذا المضمار؛
    Il note également avec préoccupation les coupes opérées dans le budget de l'Institut des personnes disparues, qui l'empêchent d'accomplir dûment son mandat (art. 2, 6 et 7). UN كما يساورها القلق من تخفيضات ميزانية معهد المفقودين التي تؤثر سلباً على تنفيذ ولايته (المواد 2 و6 و7).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد