Nous devons faire face aux problèmes de la dégradation de l'environnement dans de nombreuses régions de la planète, mais nous disposons également de techniques sûres et respectueuses de l'environnement. | UN | ونحن نواجه مشاكل من تدهور البيئة في العديد من أجزاء كوكبنا، ولكننا أيضا لدينا تكنولوجيات آمنة ومؤاتية للبيئة. |
Le développement ne mérite pas son nom s'il contribue à la dégradation de l'environnement mondial. | UN | فلن تكون التنمية تنمية حقيقية إن هي زادت من تدهور البيئة العالمية. |
Il faut donner aux États touchés par la dégradation de l'environnement accès à toutes les technologies nécessaires pour protéger l'environnement, le remettre en état et assurer le développement national. | UN | وأضاف أنه يجب إتاحة سبل وصول الدول المتضررة من تدهور البيئة إلى التكنولوجيا اللازمة للتغلب على المشاكل وتحقيق تنميتها. |
L'Estonie partage la préoccupation mondiale face à la détérioration de l'environnement mondial. | UN | وتشاطر أستونيا القلق على النطاق العالمي من تدهور البيئة العالمية. |
Rapports d'évaluation de pays sur l'application et l'efficacité des accords multilatéraux sur l'environnement en ce qui concerne la réduction de sa dégradation | UN | تقرير عن التقييم القطري لمدى تنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف وفعاليتها في الحد من تدهور البيئة |
En effet, le sujet considéré relève du chapitre 17 d'Action 21 adopté par la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, qui invite les Etats à prendre les mesures voulues pour empêcher la dégradation du milieu marin de se poursuivre. | UN | والواقع أن الموضوع يتعلق بالفصل ٧١ من جدول أعمال القرن ١٢ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية والذي يطلب إلى الدول اتخاذ التدابير اللازمة للحيلولة دون المزيد من تدهور البيئة البحرية. |
Dans les régions productrices de pétrole, les conflits ont souvent été provoqués parce que les collectivités locales se plaignaient de ne pas profiter suffisamment de l’exploitation du pétrole ou de souffrir indûment de la dégradation de l’environnement naturel. | UN | وفي المجتمعات اﻷفريقية التي يستخرج فيها النفط، كثيرا ما نشأ النزاع بسبب شكاوى محلية من أن الجماعة لا تجني فائدة كافية من تلك الموارد، أو تعاني بشدة من تدهور البيئة الطبيعية. |
Atténuer la dégradation de l'environnement et y remédier et limiter les effets du réchauffement la planète; | UN | التخفيف من تدهور البيئة وعلاج آثاره والتقليص إلى الحد الأدنى من تبعات الاحترار العالمي؛ |
Cette situation se traduit fréquemment par la dégradation de l'environnement, l'accroissement des migrations urbaines et internationales et la recrudescence de la délinquance, en particulier dans les zones urbaines. | UN | وكثيرا ما تتضمن هذه الظروف عمليات تعجل من تدهور البيئة. والهجرة الحضرية والدولية المتزايدة باﻹضافة الى زيادة الجرائم، لاسيما في المناطق الحضرية، أمر شائع. |
Ils ont également évoqué diverses mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans les zones d'exploitation des hydrocarbures. | UN | وأشاروا أيضا إلى مختلف التدابير التي تطبقها الحكومة للتخفيف من تدهور البيئة في المناطق التي تستخرج منها المواد الهيدروكاربونية. |
De la même manière, faute d’accès aux écotechnologies, les pays en développement ont peine à lutter contre la dégradation de l’environnement. | UN | وبصورة مماثلة، فإن انعدام السبل إلى التكنولوجيات السليمة بيئيا يجعل من الصعب على البلدان النامية أن تحد من تدهور البيئة. |
L'Organisation des Nations Unies doit consacrer plus de temps et d'attention à coordonner la mise en oeuvre de mesures efficaces propres à combattre la dégradation de l'environnement dans lequel vivent des milliards d'êtres humains. | UN | وينبغي أن تكرس اﻷمم المتحدة مزيدا من العناية والوقت لتنسيق تدابير فعالة يمكن أن تخفف من تدهور البيئة التي يعيش فيها آلاف الملايين من البشر. |
Ils ont également évoqué diverses mesures adoptées par le Gouvernement pour lutter contre la dégradation de l'environnement dans les zones d'exploitation des hydrocarbures. | UN | وأشاروا أيضا إلى مختلف التدابير التي تطبقها الحكومة للتخفيف من تدهور البيئة في المناطق التي تستخرج منها المواد الهيدروكاربونية. |
< < Promouvoir l'exploitation durable des ressources naturelles et la réduction de la dégradation de l'environnement en relevant les défis écologiques posés dans le cadre de la réduction des risques de catastrophe et des activités de relèvement à la suite de conflits ou de catastrophes > > . | UN | تشجيع الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية والحد من تدهور البيئة عن طريق التصدي للتحديات البيئية في سياق الحد من مخاطر الكوارث وكذلك في أنشطة التعافي بعد الكوارث وبعد النزاع. |
Le pays avait pris des mesures décisives pour lutter contre la désertification, favoriser la préservation des sols et des ressources en eau, et freiner la dégradation de l'environnement tout en réduisant la pauvreté. | UN | وقد اتخذ البلد إجراءً حاسماً لمكافحة التصحر من أجل الحفاظ على التربة والمياه والحد من تدهور البيئة بصورة أكبر وفي الوقت نفسه الحد من الفقر. |
Ces crises sont éminemment solubles et de courte durée par rapport aux menaces graves et considérables auxquelles le monde a à faire face du fait de la dégradation de l'environnement et des changements climatiques. | UN | وهذه الأزمات بالتأكيد قابلة للحل وقصيرة الأجل مقارنة بالتهديد الكبير والخطير الذي يواجهه العالم من تدهور البيئة وتغير المناخ. |
La pauvreté et l'exclusion sociale privent l'économie de ressources humaines précieuses pour promouvoir une croissance économique durable et aggravent la dégradation de l'environnement car il n'est pas tiré parti de façon optimale ni efficace des ressources naturelles. | UN | ويحرم الفقر والإقصاء الاجتماعي الاقتصاد من موارد بشرية نفيسة لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد ويزيد من تدهور البيئة نتيجة لاستغلال الموارد الطبيعية دون الحد الأمثل أو استغلالا لا يتسم بالكفاءة. |
L'organisation recommande que l'Autorité nationale de gestion de l'environnement applique pleinement les règles de 2007 relatives à l'extraction de sable afin de réduire la dégradation de l'environnement. | UN | وأوصت الشبكة الهيئة الوطنية لإدارة الشؤون البيئية بأن تنفِّذ على نحو تام قواعد استخراج الرمال لعام 2007 للحد من تدهور البيئة. |
Les économies en transition ont souffert de la détérioration de l’environnement régional et la plupart ont accusé un ralentissement de la croissance, voire une régression, en 1998. | UN | فلقد عانت البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية من تدهور البيئة اﻹقليمية واختبر معظمها في عام ١٩٩٨ تباطئاً في النمو بل تراجعاً. |
En conséquence des ces efforts, diverses stratégies ont été proposées pour réduire la détérioration de l'environnement et promouvoir la reconstitution écologique afin d'atténuer la pauvreté et de favoriser le développement durable. | UN | ونتيجة لهذه الجهود، اقترحت استراتيجيات مختلفة للحد من تدهور البيئة وتشجيع الإصلاح البيئي كوسيلة لتخفيف حدة الفقر وتعزيز التنمية المستدامة. |
De nombreux problèmes mondiaux proviennent de la détérioration de l'environnement et des changements climatiques - entre autres, les pénuries d'eau, la dégradation des sols et diverses catastrophes naturelles et causées par l'homme. | UN | وإن كثيراً من المشاكل العالمية نشأت من تدهور البيئة وتغير المناخ - منها نقص كمية المياه، وتدهور حالة التربة، وكوارث مختلفة بعضها طبيعي وبعضها من صنع الإنسان. |
ii) Publications isolées : rapports d'évaluation de pays sur l'application et l'efficacité des accords multilatéraux sur l'environnement en ce qui concerne la réduction de sa dégradation; | UN | ' 2` المنشورات غير المتكررة: تقرير التقييم على أساس قطري بشأن تنفيذ وفعالية الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف في الحد من تدهور البيئة (1)؛ |
Le PNUE a convoqué à Nairobi, en 1991, une réunion d'experts nommés par les gouvernements en vue d'élaborer un projet de stratégie pour la réduction de la dégradation du milieu marin due à la pollution d'origine tellurique et à des activités menées dans les zones côtières, y compris un programme d'action ciblé comprenant l'établissement des coûts. | UN | وعقد برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في نيروبي في عام ١٩٩١ اجتماعا للخبراء الحكوميين المعينين لوضع مشروع استراتيجية للحد من تدهور البيئة البحرية من مصادر التلوث البرية واﻷنشطة البرية في المناطق الساحلية، بما في ذلك برنامج عمل محدد اﻷهداف والتكاليف. |