ويكيبيديا

    "من ترتيبات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des arrangements
        
    • d'arrangements
        
    • des dispositions
        
    • des accords
        
    • d'accords
        
    • les dispositions
        
    • des modalités
        
    • de dispositions
        
    • des dispositifs
        
    • mécanismes de
        
    • des mécanismes
        
    • modalités de
        
    • de mécanismes
        
    • accords de
        
    • aux arrangements
        
    D'autres initiatives, impliquant des prêts bilatéraux à des conditions de faveur et des arrangements similaires en matière de partage des coûts se poursuivent également. UN وتستمر أيضا المساعي المتعلقة بمبادرات اضافية بشأن القروض الميسرة الثنائية وما يماثلها من ترتيبات تقاسم التكاليـف.
    L'attachement continu de la communauté internationale à cet aspect des arrangements de Dayton reste une composante essentielle de la recherche d'une paix durable. UN وما زال الالتزام المستمر للمجتمع الدولي بذلك الجانب من ترتيبات دايتون عنصرا ضروريا في تحقيق السلام الدائم.
    Les prêts bancaires pour les petites entreprises sont aussi accordées par quelques sociétés financières privées et quelques types d'arrangements financiers non structurés. UN وتقدم القروض للمشاريع الصغيرة أيضاً من عدد قليل من شركات التمويل الخاصة وعدد قليل من ترتيبات التمويل غير الرسمية.
    Au total, 91 % des dispositions prises en matière de voyage se sont traduites par une participation effective aux réunions. UN وأسفرت نسبة 91 في المائة من ترتيبات السفر عن حضور فعلي في الاجتماعات.
    La nouvelle génération des accords d'intégration régionale met en outre de plus en plus l'accent sur la libéralisation du commerce des services et de l'investissement, sur le droit de la concurrence et sur la poursuite d'autres objectifs économiques, monétaires et politiques. UN يضاف إلى ذلك أن الجيل الجديد من ترتيبات التكامل اﻹقليمية يتجه بصورة متزايدة إلى تحرير التجارة في الخدمات وإلى الاستثمار وقوانين المنافسة والسعي إلى تحقيق أهداف اقتصادية ونقدية وسياسية أخرى.
    A quelques exceptions près, il n'y a pas en général d'accords de financement ou de participation aux coûts avec les Etats bénéficiaires. UN ومع بعض الاستثناءات، لا يوجد سوى عدد قليل من ترتيبات التمويل أو اتفاقات اقتسام التكاليف مع البلدان المستفيدة.
    i) Que tous les membres ont pris toutes les dispositions nécessaires pour le financement de leur part du stock régulateur d'urgence; UN `١` من أن جميع اﻷعضاء قد اتخذوا جميع ما يلزم من ترتيبات لتمويل أنصبتهم في المخزون الاحتياطي للطوارئ؛
    La Cour a donc ordonné le retrait des dispositions discriminatoires des arrangements de pré-retraite. UN ومن ثم، فإن المحكمة قد أمرت بإزالة الأحكام التمييزية من ترتيبات التقاعد المبكر.
    La Thaïlande estime que des arrangements régionaux sont nécessaires pour réagir avec efficacité aux catastrophes régionales. UN وترى تايلند أنه لا بد من ترتيبات إقليمية للاستجابة بفعالية للكوارث الإقليمية.
    La Conférence encourage ces États à poursuivre l'examen des arrangements à long terme s'appliquant à la gestion du plutonium et de l'uranium hautement enrichi. UN ويحث المؤتمر الدول على أن توالي استعراض ما لديها من ترتيبات طويلة اﻷجل لمعالجة البلوتونيوم واليورانيوم عالي التغنية.
    Toutefois, les fonctionnaires dont les bagages accompagnés ont été perdus ou détériorés peuvent recevoir une indemnité en vertu des arrangements qui peuvent être en vigueur aux termes de la disposition 306.5. UN بيد أنه يجوز دفع تعويض في حالة فقدان أو تلف اﻷمتعة الشخصية المصحوبة وفقا لما يكون ساريا من ترتيبات بموجب القاعدة ٣٠٦/٥.
    Quels types d'arrangements de coopération financière et monétaire conclus aux niveaux régional et Sud-Sud seraient les plus propices au renforcement des capacités productives? UN أي نوع من ترتيبات التعاون المالي والنقدي على المستوى الإقليمي وفيما بين بلدان الجنوب يعزز بناء القدرات الإنتاجية بصورة أفضل؟
    De nombreux pays en développement bénéficient d'arrangements préférentiels spéciaux tels que la Convention de Lomé et l'Initiative concernant le bassin des Caraïbes (IBC). UN ويستفيد العديد من البلدان النامية من ترتيبات تفضيلية خاصة مثل اتفاقية لومي ومبادرة حوض البحر الكاريبي.
    les dispositions relatives à la compétence et à la coopération ainsi que les dispositions finales s'inspirent des dispositions de la récente Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN واستوحيت الترتيبات المتعلقة بالولاية والفقرات الختامية من ترتيبات أحكام الاتفاقية الدولية الأخيرة لقمع تمويل الإرهاب.
    En outre, il a été décidé que les deux secrétariats prendraient aussi des dispositions pour tenir des réunions consultatives annuelles. UN وإضافة إلى ذلك اتفق على أن تقوم الأمانتان أيضا باتخاذ ما يلزم من ترتيبات لعقد اجتماعات استشارية سنوية.
    L'Accord dit de type Bermudes a servi de modèle pendant les décennies qui ont suivi, mais l'effet de libéralisation qui devait en découler s'est trouvé amoindri par des accords de mise en commun et autres ententes de partage de capacités. UN وأصبح ما يسمى بالاتفاق من نوع برمودا نموذجاً يحتذى في العقود التالية، غير أن تأثيره التحريري المنتظر تضاءل بفعل اتفاقات تجميع الخطوط الجوية وغير ذلك من ترتيبات تقاسم السعة.
    La Zone de libre échange sud-américaine (ALCSA) que l'on s'efforce de réaliser en négociant un réseau d'accords de libre échange contribuera à réaffirmer et à renforcer ce processus. UN وستكون منطقة التجارة الحرة في جنوب أمريكا، المقرر أن تتحقق بفضل التفاوض على منظومة من ترتيبات التجارة الحرة، وسيلة لتأكيد هذه العملية من جديد والمضي بها قُدما.
    En 2014, six entités ont fourni des exemples dans leurs enquêtes de ce qu’ils croyaient, à tort, être des modalités de travail flexibles. UN ففي عام 2014، قدمت ستة كيانات في استقصاءاتها أمثلة عما كانت تعتقد خطأً أنه من ترتيبات العمل المرنة.
    Le Comité invite en outre l'État partie à songer à modifier la loi sur l'emploi et les relations de travail de façon à permettre aux employés du secteur privé de bénéficier d'un aménagement du temps de travail et de dispositions relatives aux congés spéciaux similaires à ceux des employés du secteur public. UN وتدعو أيضاً الدولةَ الطرف إلى النظر في تعديل قانون العمل والعلاقات الصناعية بغية تمكين الموظفين في القطاع الخاص من الاستفادة من ترتيبات العمل المرنة وأحكام الإجازات الخاصة التي تطبق في القطاع العام.
    Elles ont indiqué avoir mis en place des dispositifs pour aider le fonctionnaire au cas par cas (polices d'assurance des biens, comité de demandes d'indemnisation, etc.). UN وللمنظمات ترتيبات في شكل سياسات التأمين على الأشخاص والممتلكات ومكاتب لتلقي طلبات التعويض وغيرها من ترتيبات مساعدة الموظفين على أساس كل حالة على حدة.
    Il est reconnu dans les lignes directrices que les populations locales peuvent tirer divers avantages de mécanismes de gestion participative. UN وتعترف المبادئء التوجيهية بتعدد الفوائد التي يمكن للسكان المحليين جنيها من ترتيبات الإدارة القائمة على المشاركة.
    La section III examine les possibilités de développement présentes et futures de ces pays, découlant en particulier d'un renforcement et d'un accroissement de l'efficacité des mécanismes régionaux de coopération et d'intégration dans différents domaines importants. UN وفي الفرع الثالث، يجري بحث فرص التنمية الفعلية والمتوقعة، وخاصة الفرص التي تنشأ من ترتيبات التعاون والتكامل اﻹقليمية الموسعة واﻷكثر فعالية في مناطق رئيسية مختارة.
    Toutefois, les revenus que nous tirons de ces accords de licence sont négligeables, n'atteignant que 5 % environ de la valeur des captures au débarquement. UN ولكن العائد من ترتيبات الترخيص هذه لا يذكر، إذ لا يساوي سوى 5 في المائة من قيمة الصيد لدى إخراجه من البحر.
    Mes représentants ont indiqué que ni l'ensemble de mesures ni le projet du 21 mars ne s'étendaient aux arrangements de facto qui pourraient être pris dans la partie septentrionale de l'île. UN وأوضح ممثلي أنه لا مجموعة التدابير ولا مشروع اﻷفكار يؤثران، بحكم الواقع، على ما قد يكون تم اتخاذه من ترتيبات في الجزء الشمالي من الجزيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد