ويكيبيديا

    "من تسريع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'accélérer
        
    • accéléré
        
    • accélérer le
        
    Cette continuité, nous l'espérons, devrait permettre d'accélérer nos travaux dans la bonne direction. UN وإن هذه الاستمرارية ستمكننا دون شك من تسريع عملنا والحفاظ عليه في المسار الصحيح.
    L'obligation qui y est faite d'enregistrer, de conserver et de communiquer des renseignements concernant les munitions explosives employées et les munitions explosives abandonnées doit permettre d'accélérer les opérations d'enlèvement. UN فما تنص عليه هذه المادة من وجوب تسجيل المعلومات المتعلقة بالذخائر المتفجرة المستخدمة والذخائر المتفجرة المتروكة ووجوب الحفاظ عليها والإبلاغ عنها لا بد أن يمكّن من تسريع عمليات الإزالة.
    Nous avons besoin d'un cadre institutionnel dont les dispositions innovantes sont conçues pour permettre aux pays en développement d'accélérer la dynamique de leur développement. UN إننا نحتاج إلى إطار مؤسسي ينص على أحكام ابتكارية مصممة لتمكين البلدان النامية من تسريع زخم تنميتها.
    Il a transmis un message fort quant à la nécessité d'accélérer les progrès. UN ووجه رسالة قوية بأنه لا بد من تسريع التقدم.
    Elle a ajouté que l'existence des SAT avait permis au FNUAP d'accélérer la formulation et l'application de programmes de qualité de plus en plus nombreux. UN وأضاف الوفد أن وجود خدمات الدعم التقني مكن الصندوق من تسريع وزيادة صياغة وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة.
    Il s'agit d'une course contre la montre et il n'y a d'autre choix que d'accélérer le rythme des réformes économiques. UN ويخوض البلد سباقا مع الزمن ولا مناص له من تسريع خطى الإصلاحات الاقتصادية.
    Cela permettrait d'accélérer la mise en œuvre du Pacte pour l'Afghanistan. UN وسيمكننا ذلك من تسريع تنفيذ اتفاق أفغانستان.
    Elle a ajouté que l'existence des SAT avait permis au FNUAP d'accélérer la formulation et l'application de programmes de qualité de plus en plus nombreux. UN وأضاف الوفد أن وجود خدمات الدعم التقني مكن الصندوق من تسريع وزيادة صياغة وتنفيذ برامج ذات نوعية جيدة.
    Le Groupe note qu’il est impératif d’accélérer ce processus pour éviter que les recettes générées par ces activités soient détournées pour acheter des armes. UN ويلاحظ الفريق أنه لا بد من تسريع هذه العملية من أجل تجنّب احتمال تحويل الإيرادات المتأتية من هذه الأنشطة لشراء الأسلحة.
    Parce que j'essaye d'accélérer la fin de ce truc que tu appelles un mariage. Open Subtitles لأني أحاول من تسريع عملية إنتهاء الشيء الذي تسمينه زواج
    L'étape suivante consistait à établir une liste d'aptitudes pour les postes de direction, qui devait permettre d'accélérer les recrutements. UN وتتمثل الخطوة التالية المتعين اتباعها في هذا الاتجاه في إتمام قائمة موظفي الإدارة العليا، مما سيمكن من تسريع وتيرة التوظيف أكثر.
    Ces consultations visaient à explorer les différents processus susceptibles d'accélérer la ratification des amendements et les moyens que le Secrétariat pourrait employer pour aider les Parties concernées. UN وهدفت المشاورات إلى استكشاف العمليات التي ستمكِّن من تسريع عملية التصديق على تلك التعديلات والكيفية التي يمكن بها للأمانة أن تساعد الأطراف المعنية في هذا الشأن.
    Grâce au déploiement de personnel qualifié connaissant la région, cette mesure permettrait aussi d'accélérer la réponse humanitaire des Nations Unies et d'en accroître la qualité. UN إننا إذ نتيح المجال لنشر الموظفين المؤهلين الذي هم على دراية بالمنطقة، فإن هذا التدبير يمكننا أيضاً من تسريع وتحسين نوعية الاستجابة الإنسانية للأمم المتحدة.
    Les Ministres ont demandé de l'aide pour fournir ce matériel indispensable qui, ont-ils souligné, permettrait à leur gouvernement d'accélérer le déploiement de son bataillon supplémentaire. UN وطلب الوزيران المساعدة في توفير هذه المعدات الأساسية مشيرين إلى أن توفيرها سوف يمكّن حكومتهما من تسريع عملية نشر الكتيبة الإضافية في إطار بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le versement intégral et ponctuel des contributions au budget des opérations de maintien de la paix permettra également d'accélérer le remboursement des montants dus aux États Membres au titre des contingents et du matériel leur appartenant. UN وأضاف أن دفع الاشتراكات في ميزانية عمليات حفظ السلام كاملة وفي وقتها المحدد سيمكن أيضا من تسريع سداد المبالغ المستحقة للدول الأعضاء مقابل القوات والمعدات المملوكة لها.
    Nous estimons que, si nous parvenons à cela, nous serons alors en mesure d'accélérer les progrès sur les OMD et que, d'ici à 2015, le Vanuatu pourra soumettre un rapport plus positif à l'Assemblée. UN ونحن نرى أنه إذا نجحنا في القيام بذلك، فسنتمكن من تسريع التقدم المحرز بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، وأنه بحلول عام 2015 ستتمكن فانواتو من تقديم تقرير أكثر إيجابية إلى الجمعية.
    Si au plan politique cela constitue une avancée louable, il importe toutefois, au plan juridique, d'accélérer les négociations en cours en vue de l'adoption d'une convention générale contre le terrorisme. UN وإذا كان ذلك يمثل تقدما محمودا على الصعيد السياسي، إلا أنه من الناحية القانونية، لا بد من تسريع المفاوضات الجارية من أجل اعتماد اتفاقية عامة لمكافحة الإرهاب.
    Le partenariat avec le système des Nations Unies permettra d'accélérer l'atteinte des objectifs du Millénaire pour le développement et des résultats des programmes. UN وستمكن الشراكة القائمة مع منظومة الأمم المتحدة من تسريع الخطى نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والنتائج التي ترومها البرامج.
    Les gains de temps tirés des dépositions par vidéoconférence permettent au Tribunal d'accélérer la conduite des procès et, partant, d'aller plus vite. UN بفضل الوقت الذي تم توفيره بتنظيم الشهادات عن طريق وصلة الفيديو، تمكنت المحكمة من تسريع إجراءات المحاكمة وبالتالي من العمل بسرعة أكبر.
    Le développement économique de l'Afghanistan doit être sensiblement accéléré. UN ولا بدّ من تسريع كبير لتنمية أفغانستان الاقتصادية.
    Il faut accélérer le cours des événements pour ne plus tolérer le génocide affectif, physique et psychologique. UN ولا بد من تسريع خطا الأحداث تلافيا لوقوع إبادة جماعية وجدانية وجسدية ونفسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد