ويكيبيديا

    "من تصدير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'exporter
        
    • de l'exportation
        
    • des exportations
        
    • d'exportation
        
    • les exportations
        
    • à exporter
        
    • exportations de
        
    • 'exportation de
        
    • par l'exportation
        
    • pu exporter
        
    • de l'avant-propos
        
    Au cours de la période considérée, le Kosovo a été en mesure d'exporter de l'électricité à certaines heures de la journée. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تمكنت كوسوفو من تصدير الطاقة في أوقات محددة من اليوم.
    Ainsi par exemple, la mise en place de laboratoires reconnus sur le plan international a permis au Sri Lanka d'exporter ses produits. UN ولذلك، فعلى سبيل المثال أدى إنشاء مختبرات معترف بها دوليا إلى تمكين سري لانكا من تصدير منتجاتها.
    Grâce aux fonds obtenus de l'exportation à Anvers de diamants extraits des mines du nord de l'Angola, l'UNITA acquiert des armements en Bulgarie. UN وبالأموال التي يحصل عليها الاتحاد من تصدير الماس يشتري الأسلحة من بلغاريا.
    Par ailleurs, des exportations considérables d'équipements utilisant du CO2 ont eu lieu à destination d'installateurs opérant dans d'autres pays; UN كما أن هناك أيضاً قدر كبير من تصدير المعدات القائمة على ثاني أكسيد الكربون إلى شركات التركيب في البلدان الأخرى؛
    En outre, des recettes d'exportation potentielles ont été perdues. UN كما فُقدت اﻹيرادات التي كان يمكن تحصيلها من تصدير اﻷدوية.
    Il s'agit notamment de l'application d'un contrôle effectif des exportations par chaque État en vue de limiter les exportations de missiles balistiques et de la technologie connexe. UN ويتمثل أحد هذه التدابير في أن تفرض كل دولة ضوابط فعالة على الصادرات وهو أمر من شأنه أن يحد من تصدير القذائف التسيارية والتكنولوجيات المتصلة بها.
    Il sera interdit au demandeur d'exporter ces biens par les voies habituelles, quelles qu'elles soient. UN ولذلك، يُمنع مقدم الطلب من تصدير هذه السلع عن طريق قنوات التصدير العادية.
    Les pays pauvres d'Afrique seront enfin en mesure d'exporter leurs produits. UN وستتمكن البلدان الفقيرة من تصدير منتجاتها في النهاية.
    Dans certains cas, ils ont acquis de surcroît la capacité d'exporter leurs services à l'étranger. UN وكمُنتج ثانوي في هذا الصدد، فإنها قد تمكنت أيضاً من تصدير خدماتها إلى الخارج.
    20. La fermeture des points de passage empêche les agriculteurs et les industriels de Gaza d'exporter leurs marchandises vers des marchés extérieurs. UN 20- يتسبب إغلاق المعابر في منع مزارعي قطاع غزة وأصحاب الصناعة فيه من تصدير منتجاتهم إلى الأسواق خارج القطاع.
    Il est également indispensable de convenir de droits et d'obligations égaux pour les participants à ce régime, pour leur permettre d'exporter librement leur technologie spatiale pacifique. UN ومن الضروري أيضا تحقيق المساواة في الحقوق والالتزامات بالنسبة للمشاركين، حتى يتمكنوا من تصدير تكنولوجيا الفضاء السلمية بحرية.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée est particulièrement vulnérable à la dégradation potentielle de l'environnement, étant donné que 60 % de ses revenus proviennent de l'exportation de produits miniers et de ressources pétrolières, ainsi que des ressources forestières et de la pêche. UN إن بابوا غينيا الجديدة عرضة بوجه خاص للتدهور البيئي المحتمل، إذ أن ٦٠ في المائة من ايراداتها تتأتى من تصدير الموارد التعدينية والبترولية بما في ذلك موارد الغابات ومصايد اﻷسماك.
    Nous sommes disposés à vous faire des propositions détaillées concernant l'allocation de cette somme à prélever sur la part de l'Iraq des fonds provenant de l'exportation de son pétrole en espérant que vous serez également disposé à tenir des consultations avec nous concernant les détails de ces propositions. UN إننا على استعداد لتزويدكم بالمقترحات التفصيلية لتوفير المبلغ المطلوب ﻷغراض الحج من حصة العراق من المبالغ المتأتية من تصدير نفطه، على أمل أن تبلغونا باستعدادكم للتشاور معنا بشأن تفاصيل هذا المقترح.
    A la Dominique et à Sainte-Lucie, plus de 50 % des recettes d'exportations découlent des exportations de bananes. UN وأكثر من ٥٠ في المائة من حصيلة الصادرات في كل من دومينيكا وسانت لوسيا تأتي من تصدير الموز.
    D'abondantes recettes d'exportation produites par la vente de minerais pourraient conduire à une réévaluation du cours de la monnaie, au risque d'affaiblir d'autres secteurs et de freiner finalement la croissance. UN والحصائل الكبيرة المتأتية من تصدير المعادن يمكن أن تؤدي إلى ارتفاع سعر صرف العملة اﻷجنبية وهو ما من شأنه أن يضعف القطاعات اﻷخرى، مما يؤدي في النهاية إلى تباطؤ النمو.
    Si ces derniers ont enregistré une nouvelle année de fortes recettes d'exportation d'énergie, les pays qui en importent dans la région ont eu du mal à financer les déficits de leurs comptes courants. UN وفي حين سجلت البلدان الرئيسية المصدِّرة للطاقة في المنطقة عاماً آخر من العائدات المرتفعة من تصدير الطاقة، بذلت البلدان المستوردة للطاقة في المنطقة جهدا شديدا لتمويل عجز حساباتها الجارية.
    Les premiers efforts permettent aussi le développement d'un secteur de services qui facilite par la suite les exportations de produits non traditionnels. UN وهذه الجهود اﻷولى تتيح أيضا تنمية قطاعات للخدمات ييسر المزيد من تصدير المنتجات غير التقليدية.
    La General Company avait réussi à exporter ou à vendre sur place certains de ses biens mais elle demande une indemnisation de US$ 958 549 au titre de ceux qui ont été confisqués. UN وقد تمكنت المؤسسة العامة من تصدير بعض ممتلكاتها أو بيعها محلياً، ولكنها تلتمس تعويضاً بمبلغ 549 958 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة تعويضاً عن الممتلكات التي مازالت مصادرة.
    Notre objectif est de limiter l'exportation de matières premières en privilégiant la fabrication de produits finis. UN وينصب تركيزنا على الحد من تصدير المواد الخام بالتشديد على إنتاج السلع التامة الصنع.
    Les revenus générés par l'exportation de ces marchandises constituent la principale source de financement de la production d'autres produits agricoles qui sont essentiels pour satisfaire les besoins alimentaires de la population. UN ويشكل الدخل المتحقق من تصدير هذه البضائع المصدر الرئيسي لتمويل إنتاج سلع زراعية أخرى، تعتبر أساسية لتلبية الاحتياجات الغذائية.
    D'après le requérant, l'exportateur a perdu de l'argent parce qu'il n'a pas pu exporter ses marchandises en raison de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويقول صاحب المطالبة إن المصدر قد تكبد خسائر لأنه منع من تصدير بضائع كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    35. Le Comité a recommandé que l'Assemblée générale approuve le texte explicatif de l'avant-propos et de l'introduction du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 sous réserve de ce qui suit. UN 35 - أوصت اللجنة بأن توافق الجمعية العامة على الجزء السردي من تصدير ومقدمة الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2002-2003، رهنا بما يلي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد