ويكيبيديا

    "من تصميم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la conception
        
    • de concevoir
        
    • des Nations Unies se déclarent résolus
        
    • de la détermination
        
    • de la volonté
        
    • de conception
        
    • la conception de
        
    • depuis la conception
        
    • à la conception et
        
    • la détermination de
        
    • de mettre au point des
        
    • conçu par
        
    • 'élaboration
        
    • dans leur conception
        
    • dans la conception même
        
    :: L'intégration devrait s'appliquer à tous les stades du processus de production, de la conception du système de collecte à la compilation et la diffusion des données; UN :: ينبغي أن يتناول التكامل كل مراحل عملية الانتاج ابتداءً من تصميم نظام جمع البيانات وانتهاءً بتجميع البيانات ونشرها؛
    Ces personnes doivent faire parti intégrante de la conception, du contrôle et de l'évaluation de toutes les politiques. UN وينبغي أن يشكلوا جزءا لا يتجزأ من تصميم ورصد وتقييم جميع السياسات.
    Lorsque l'on est capable de concevoir un génome viral, on peut également introduire des mutations qui sont nocives et pourraient fort bien rendre un virus plus pathogène. UN عندما يتمكن أحدهم من تصميم جينوم فيروسي، يكون بإمكانه إحداث طفرة جينية إضافية قد تجعل الفيروس أكثر إمراضاً.
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Ma délégation s'inspire de la détermination inébranlable et renouvelée de la communauté internationale à l'égard des importantes questions politiques et de sécurité, détermination clairement démontrée — entre autres — lors de la crise du Golfe. UN ووفد بلادي يستمد اﻹلهام من تصميم المجتمع الدولي الثابت والمتجدد بصدد القضايا اﻷمنية والسياسية الهامة، وقد تجلى هذا على نحو ملموس في أزمة الخليج، من بين أزمات أخرى.
    Le projet de résolution prend note de la volonté des pays de la région de régler pacifiquement leurs différends, et prie le Secrétaire général d'offrir tout son appui aux initiatives nationales visant à consolider la paix et la démocratie. UN ويحيط مشروع القرار علما بمــا أبدته بلــدان المنطقة من تصميم على تسوية خلافاتها بالوسائل السلمية، ويطلب إلى الأمين العـــام تقديم أكبر دعم ممكن للمبادرات الوطنية لبنـــاء السلام والديمقراطية.
    Le Comité consultatif a été informé par les représentants de la CFPI que ces renseignements ne peuvent être fournis qu’après l’achèvement de la phase de conception et de développement du système. UN وأبلغ ممثلو لجنة الخدمة المدنية الدولية اللجنة الاستشارية بأنه لا يمكن لتلك المعلومات أن تتوفر إلا بعد الانتهاء من تصميم النظام وتنفيذه.
    Aux fins de la mise en œuvre de la gestion axée sur les résultats, des cadres logiques et chaînes des résultats devaient être élaborés lors de la conception des projets. UN ولتنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، يتعين وضع أطر منطقية وسلاسل نتائج كجزء من تصميم المشاريع.
    :: Développer, en partenariat avec les universités et les prestataires de services, des mécanismes de suivi et d'évaluation, notamment des indicateurs d'impact, dans le cadre de la conception des programmes de réadaptation; UN ■ وضع آليات للرصد والتقييم بالشراكة مع الجامعات ومقدمي الخدمات، تشمل مؤشرات الأثر كجزء من تصميم برامج التأهيل؛
    Les utilisateurs finals sont identifiés aux premières étapes de la conception et de la planification d'un projet. UN ويؤخذ المستخدمون النهائيون في الاعتبار في المرحلة اﻷولى من تصميم المشروع وتخطيطه.
    La durabilité est prise en compte à tous les stades des projets d'aménagement hydraulique, qu'il s'agisse de la conception, du débat public, de l'appropriation locale ou du partage des coûts. UN وتدخل الاستدامة في صلب العملية ابتداء من تصميم مشاريع المياه وعبر المشاركة المجتمعية والملكية وتقاسم التكاليف.
    Il importe de concevoir une stratégie d’utilisation des terres qui permette d’en exploiter le potentiel économique tout en protégeant l’environnement. UN 11 - ولابد من تصميم استراتيجية استخدام الأراضي بحيث تكفل تنمية القدرة الاقتصادية وتضمن الاستدامة البيئية.
    Ces efforts ont permis aux communautés locales de concevoir et d'organiser des circuits culturels. UN ومكنت تلك الجهود المجتمعات المحلية من تصميم جولات ثقافية وتنظيمها.
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer de nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ يشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وكذلك بين الدول كبيرها وصغيرها،
    Rappelant le Préambule de la Charte, dans lequel les peuples des Nations Unies se déclarent résolus en particulier à proclamer à nouveau leur foi dans les droits fondamentaux de l'homme, dans la dignité et la valeur de la personne humaine et dans l'égalité de droits des hommes et des femmes, ainsi que des nations, grandes et petites, UN وإذ تشير إلى ديباجة الميثاق، وبخاصة ما تضمنته من تصميم على إعادة تأكيد الإيمان بحقوق الإنسان الأساسية وبكرامة الإنسان وقدره وبالمساواة في الحقوق بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها،
    Chacun ici doit être convaincu de la détermination de l'Union européenne et des pays associés de préserver la vitalité de ce bien commun que constitue le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires. UN ولا بد أن يكون كل واحد منا هنا متيقنا من تصميم الاتحاد اﻷوروبي والدول المنتسبة اليه على المحافظة على حيوية هذا الرصيد المشترك، أي معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Ces progrès, qui ont des effets complémentaires, devraient être considérés comme des éléments à part entière de la volonté nouvelle, à l’échelle du système, d’élaborer des réponses concertées et efficaces face aux nouveaux enjeux qui se présentent à la communauté internationale. UN وينبغي النظر إلى هذه التطورات التي تعزز بعضها بعضا بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم متجدد على نطاق المنظومة لاستحداث استجابات متضافرة وفعالة إزاء التحديات الجديدة التي تواجه المجتمع الدولي.
    Les frais en question comprennent les dépenses de conception et de modification du matériel existant (US$ 766 757,12) et le coût du raccordement au réseau du Ministère koweïtien de l'électricité et des eaux (US$ 230 647,04). UN وتتألف هذه التكاليف من تصميم وتعديل المعدات الموجودة بمبلغ قدره 757.12 766 دولار وتكاليف الوصل بشبكة توليد الكهرباء التابعة لوزارة الكهرباء والمياه الكويتية بمبلغ قدره 647.04 230 دولار.
    L'absence de renseignements à jour sur le réacteur a maintenant un impact négatif sur la capacité de l'Agence de vérifier efficacement la conception de l'installation. UN وأصبح الآن الافتقار إلى المعلومات الحديثة عن المفاعل يؤثر سلبًا على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق.
    Reléguer la prise en compte des questions relatives à la problématique hommes-femmes à des stades ultérieurs de la consolidation de la paix reviendrait à nier leur caractère central dans tous les domaines, depuis la conception des institutions jusqu'à l'affectation des ressources à l'exécution des programmes. UN فإحالة النظر في المسائل الجنسانية إلى مراحل لاحقة من عملية بناء السلام يشكل تجاهلا لأهميتها المحورية في كل شيء، من تصميم المؤسسات مرورا بتمويل المخصصات وانتهاء بتنفيذ البرامج.
    L'évaluation des besoins est indispensable à la conception et à la mise en oeuvre de programmes de formation adaptés, ainsi qu'à l'évaluation des résultats et de l'impact de ces programmes. UN ويشكل تقييم الاحتياجات الأساس لما يناسب من تصميم وتنفيذ برامج التدريب وللتقييم اللاحق للنتائج والآثار.
    Nous saluons la détermination de l'African National Congress (ANC) et les efforts que lui et les autres parties sud-africaines intéressées déploient pour trouver un règlement politique à la question sud-africaine. UN ونحن نشيد بما أبداه المؤتمر الوطني اﻷفريقي واﻷحزاب اﻷخرى المعنية في جنوب أفريقيا من تصميم وما بذلوه من مساع من أجل التسوية السلمية لمسألة جنوب أفريقيا.
    De plus, il renforcera les capacités d'évaluation nationales, régionales et mondiales, en vue de concevoir et planifier des interventions visant à atténuer la dégradation des sols et de mettre au point des pratiques d'utilisation et de gestion durables. UN كما ينطوي المشروع على بناء قدرات التقييم الوطنية والإقليمية والعالمية للتمكين من تصميم وتخطيط التدخلات الهادفة إلى التخفيف من تردي الأراضي وإرساء ممارسات مستدامة لاستغلال الأراضي وإدارتها.
    Un lien particulier a été établi entre ce monument et l'African Burial Ground National Monument, également conçu par Rodney Leon. UN وأبرز المعرض وجود علاقة خاصة مع النصب التذكاري الوطني لمدافن الأفارقة الذي كان أيضاً من تصميم رودني ليون.
    Le Gouvernement a expliqué qu'avec la mise en place du nouveau mécanisme de suivi, ses interventions, jusqu'ici axées sur l'élaboration et la planification des programmes, porteraient davantage sur le volet de l'exécution. UN وأشارت الحكومة إلى إنشاء أداة جديدة للرصد، سيتحول تركيزها من تصميم البرامج والتخطيط لها إلى تنفيذها وإنجازها.
    En raison de la présence de matériaux radioactifs ou de combustibles nucléaires dans les sources d'énergie nucléaire utilisées dans l'espace et des risques que cela pourrait présenter pour les populations et l'environnement de la biosphère terrestre à la suite d'un accident, la sûreté devrait toujours être intégrée dans leur conception et leurs applications. UN ويقتضي وجود مواد مشعّة أو وقود نووي في مصادر القدرة النووية الفضائية وما يحتمل أن ينتج عنه من عواقب مضرّة بالناس والبيئة في محيط الأرض الحيوي من جراء وقوع حادث ضرورة اعتبار مسألة الأمان على الدوام جزءا أصيلا من تصميم هذه المصادر وتطبيقها.
    Cette deuxième approche a consisté à tenir compte, dans la conception même des sous-programmes, des intérêts particuliers des femmes et des hommes, de leurs expériences, de leurs priorités et de leurs besoins respectifs, ce qui facilitera la mise au point éventuelle d'activités opérationnelles à inclure dans les budgets-programmes. UN وفي تلك الحالات، أُخذت في الاعتبار اهتمامات كل من الرجل والمرأة وخبراتهما وأولوياتهما واحتياجاتهما بوصفها جزءا لا يتجزأ من تصميم البرامج الفرعية، وبذا يتيسر التصميم النهائي للأنشطة التي سيضطلع بها على المستوى التنفيذي للميزانيات البرنامجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد