ويكيبيديا

    "من تعاونها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sa coopération
        
    • leur coopération
        
    • sa collaboration
        
    • coopérer davantage
        
    • collaborer davantage
        
    En encourageant, en favorisant et en défendant efficacement les droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies devrait faire de ces activités une part importante de sa coopération avec les Etats. UN ولدى تعزيز وتطوير حقوق الانسان والدفاع الفعال عنها، ينبغي لﻷمم المتحدة أن تجعل هذه اﻷنشطة جزءا من تعاونها مع الدول.
    Dans leurs réponses, ces derniers ont évoqué les avantages, détaillés ci-après, que ONU pouvait retirer de sa coopération avec le secteur privé. UN وأشارت هذه الجهات الأخرى في ردودها إلى المنافع التالية التي يمكن أن تجنيها المنظمة من تعاونها مع القطاع الخاص:
    Celle-ci aide principalement les PMA, auxquels l'Islande continuera de réserver la plus large part de sa coopération pour le développement. UN فهذه الوكالة تساعد في الدرجة الأولى أقل البلدان نموا، التي ستواصل أيسلندا توجيه النصيب الأعظم من تعاونها الإنمائي لها.
    Les tentatives que font les États-Unis pour renforcer le régime des sanctions contre Cuba et faire pression sur des pays tiers et certaines organisations internationales afin qu'elles réduisent leur coopération avec Cuba, préoccupent vivement la Russie. UN ويشعر الاتحاد الروسي بقلق جدي إزاء محاولات الولايات المتحدة تشديد نظام العقوبات ضد كوبا وممارسة الضغط على بلدان ثالثة وعلى مختلف المنظمات الدولية بهدف جعلها تحد من تعاونها مع كوبا.
    leur coopération à l'application des dispositions de la Convention et leur ferme volonté d'éliminer le fléau des mines antipersonnel dans cette partie du monde sont pour nous une source d'inspiration. UN ونستمد الإلهام من تعاونها في تطبيق أحكامها ومن عزمها على تخليص هذه المنطقة من ويلات الألغام المضادة للأفراد.
    Actuellement, l'UNICEF développe sa collaboration avec des institutions telles que la Banque mondiale, les banques régionales de développement et la Communauté européenne. UN كما تزيد اليونيسيف من تعاونها مع مؤسسات مثل البنك الدولي، والمصارف اﻹنمائية اﻹقليمية، والجماعة اﻷوروبية.
    Il enjoint aux pays de cesser de regarder uniquement leur propre intérêt et de coopérer davantage entre eux. UN وهي تطالب البلدان أن تكف عن النظر إلى مصالحها وحدها، وأن تزيد من تعاونها فيما بينها.
    L'Iran a signé un protocole additionnel et renforcé sa coopération avec l'Agence internationale de l'énergie atomique. Cela est une bonne chose. UN وقد وقعت إيران على البروتوكول الإضافي وزادت من تعاونها مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية وهذا أمر يلقى الترحيب.
    L'Association a commencé à accroître sa coopération avec le Haut Commissariat aux droits de l'homme dans le domaine de la prévention de la torture. UN وقد بدأت الرابطة تزيد من تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال منع التعذيب.
    Le Comité avait renforcé sa coopération avec les autres organes des Nations Unies et les organisations régionales. UN وقد زادت اللجنة من تعاونها مع سائر هيئات وأجهزة اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية.
    Ce faisant, le HCDH s'est acquitté de son mandat de protection en tant qu'élément faisant partie intégrante de sa coopération technique. UN وإن المفوضية، إذ فعلت هذا، اضطلعت بولايتها للحماية كجزء لا يتجزأ من تعاونها التقني.
    L’Office a intensifié sa coopération avec divers partenaires pour offrir une formation aux compétences commerciales de base à plusieurs centres, familles et assistants sociaux. UN وزادت اﻷونروا من تعاونها مع الشركاء من اﻷطراف الثالثة على توفير التدريب في المهارات اﻷساسية في قطاع اﻷعمال لعدة مراكز وأسر وإخصائيين اجتماعيين.
    La Bosnie-Herzégovine a intensifié sa coopération avec l'Union européenne et les groupements de l'Atlantique Nord, profitant par là des diverses formes de soutien et d'assistance que ces institutions nous ont apportées. UN وقد زادت البوسنة والهرسك من تعاونها مع الاتحاد اﻷوروبي وتجمعات شمال اﻷطلسي، واستفادت في الوقت ذاته من مختلف أشكال الدعم والمساعدة التي توفرها لنا تلك المؤسسات.
    54. En 1996, le Comité a renforcé sa coopération avec les institutions internationales en matière de droit humanitaire. UN ٥٤ - وخلال السنة الماضية، زادت اللجنة الدولية من تعاونها مع المنظمات الدولية في مجال القانون اﻹنساني.
    Il a intensifié sa coopération avec la Thaïlande, la République démocratique populaire lao, la Chine, l'Inde, le Bangladesh, la Fédération de Russie et le Viet Nam ainsi qu'avec le Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues (PNUCID). UN وقد زادت ميانمار من تعاونها مع تايلند، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، والصين، والهند، وبنغلاديش، والاتحاد الروسي، وفييت نام، وبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Les secrétariats des différentes commissions devraient renforcer leur coopération en ce qui concerne l'élaboration de ces rapports. UN وقيل إنه ينبغي لأمانات اللجان المعنية أن تزيد من تعاونها في إعداد تلك التقارير.
    et explique comment les pays peuvent améliorer leur coopération en échangeant régulièrement des informations sur diverses questions comme le transport maritime, par exemple. UN كما يشرح الدليل كيف يمكن للبلدان أن تحسن من تعاونها مثلا من خلال الحفاظ على المعلومات المتعلقة بالشحن وتبادلها.
    Il demande également à ce propos aux entités intéressées du système des Nations Unies de développer leur coopération avec le Haut Commissariat. UN وفي هذا السياق، يطلب المجلس إلى اﻷجهزة ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة أن تزيد من تعاونها مع المفوضية.
    Le Département a également renforcé sa collaboration avec le CAD en vue d'une meilleure comparabilité et d'une plus grande complémentarité des données et de l'information. UN كذلك تزيد الإدارة من تعاونها مع اللجنة من أجل تعزيز قابلية البيانات والمعلومات للمقارنة والنهوض بتكاملها.
    Dans ce contexte, l'ONU devrait jouer un rôle actif et renforcer sa collaboration avec les institutions de Bretton Woods et l'OMC, ainsi qu'avec les organismes régionaux. UN وفي هذا السياق، يجب على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور نشط، وأن تعزز من تعاونها مع مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، وأيضا مع الهيئات الإقليمية.
    Les Philippines sont membre et partenaire de l'AIEA depuis 49 ans, sur les 50 ans d'existence de l'Agence, et ont largement bénéficié de sa collaboration. UN والفلبين عضو في الوكالة وشريك لها طوال 49 عاما من عمرها البالغ 50 عاما، واستفادت الفلبين الكثير من تعاونها مع الوكالة.
    Ces institutions devraient être mieux intégrées dans le système des Nations Unies et coopérer davantage avec les principaux programmes, fonds et institutions spécialisées de l'Organisation. UN وأضاف أنه يجب أن تدمج هذه المؤسسات على نحو أكبر في منظومة اﻷمم المتحدة، وأن تزيد من تعاونها مع البرامج والصناديق والوكالات المتخصصة الرئيسية للمنظمة.
    Toutefois, vu la raréfaction généralisée des ressources humaines et matérielles, elle gagnerait à collaborer davantage avec les autres organisations qui s'occupent des mêmes questions comme l'Organisation mondiale du commerce (OMC), l'Institut international pour l'unification du droit privé (UNIDROIT), voire à harmoniser et coordonner ses activités avec les leurs. UN بيـد أن من مصلحة اللجنــة، نظــرا للتناقص الذي أصبح عاما للموارد البشريــة والمادية، أن تزيد من تعاونها مع المنظمات اﻷخــرى المعنية بالمسائل ذاتها، مثل منظمة التجارة العالميــة والمعهـد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل وأن توائـم وتنسق أنشطتها مع أنشطة تلك المؤسسات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد