ويكيبيديا

    "من تعرض المرأة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la vulnérabilité des femmes
        
    • l'exposition des femmes
        
    • femmes plus vulnérables
        
    En outre, les guerres ont augmenté la vulnérabilité des femmes face aux IST et au VIH/sida. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحروب قد زادت من تعرض المرأة للأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي، وللإيدز.
    Dans la plupart des pays, la protection sociale ne suffira pas à elle seule à réduire la vulnérabilité des femmes à la pauvreté. UN ولن تغير الحماية الاجتماعية وحدها في معظم البلدان من تعرض المرأة لخطر الفقر.
    Il réduit la vulnérabilité des femmes et leur permet de prendre en charge de façon autonome leur propre santé. UN وهي تقلل من تعرض المرأة للخطر وتتيح لها تولي رعاية صحتها بصورة مستقلة.
    Les politiques de protection sociale peuvent être élargies pour réduire l'exposition des femmes aux risques et aux vulnérabilités et pour renforcer leur capacité de se protéger contre les dangers, la perte de revenus, etc. UN ويمكن المضي في توسيع سياسات الحماية الاجتماعية بحيث يقلّص ذلك من تعرض المرأة للمخاطر ولمواطن الضعف ويزيد من قدراتها على حماية نفسها من المخاطر وفقدان الدخل وما شاكل ذلك.
    Elle examinera également les facteurs qui, comme la race, l'appartenance ethnique, l'âge ou l'invalidité, aggravent l'exposition des femmes à la violence, ainsi que les causes et conséquences de cette violence. UN وستبحث الدراسة أيضا العوامل التي تزيد من تعرض المرأة لخطر العنف، مثل الأصل العرقي أو الانتماء الاثني أو السن أو الإعاقة، وكذلك الأسباب والعواقب المحددة لهذا العنف.
    Elles organisent des séances d'information à l'intention des autres femmes, qui sont associées à des cours d'enseignement extrascolaire ou à des possibilités de création de revenus, la pauvreté et l'analphabétisme étant les principaux facteurs qui rendent les femmes plus vulnérables face aux risques d'infection. UN وترتبط دوراتهن لتعليم الأقران بفصول التعليم غير الرسمي أو الفرص المدرة للدخل، لأن الفقر والأمية من العوامل الرئيسية التي تزيد من تعرض المرأة للإصابة بالفيروس.
    Ces rôles, attentes et normes mettent en évidence la vulnérabilité des femmes et des filles par rapport à l'infection au VIH et à l'impact du VIH/sida. UN فهذه الأدوار والتوقعات والمعايير تزيد من تعرض المرأة والفتاة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية ومن شدة تأثرهما بالفيروس والإيدز.
    L'atténuation de la vulnérabilité des femmes face à la violence dans le cercle familial et dans la vie publique, et l'amélioration de l'accès à une justice soucieuse de l'égalité des sexes sont des objectifs clefs de la Stratégie. UN ويشكل الحد من تعرض المرأة للعنف في الحياة المنزلية والحياة العامة على حد سواء وتحسين فرص الوصول إلى نظم للعدالة تراعي حساسيات الجنس هدفين أساسيين في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية الأفغانية.
    La race, l'ethnicité et la classe sociale sont autant de facteurs susceptibles d'exacerber la vulnérabilité des femmes à la violence. UN 55 - ويمكن لعوامل من قبيل العنصر والأصل العرقي والطبقة أن تزيد من تعرض المرأة للعنف.
    Les mesures prises ou envisagées, notamment dans le cadre du Plan national d'inclusion, pour remédier à cette situation, atténuer son impact sur les femmes et réduire la vulnérabilité des femmes à la pauvreté sont les suivantes, entre autres : UN وتتضمن التدابير المتخذة أو المتوخاة، وبخاصة في إطار الخطة الوطنية للإدماج، لعلاج هذه الحالة وأثرها على المرأة، وللحد من تعرض المرأة للفقر، ما يلي:
    La pauvreté, la mauvaise nutrition et le sous-développement exacerbent la vulnérabilité des femmes, les femmes rurales étant les plus menacées. UN ويشكِّل الفقر وسوء التغذية والتخلف عوامل تزيد من تعرض المرأة للمخاطر علماً بأن النساء في المناطق الريفية هن الأكثر عرضة لتلك المخاطر.
    On a fait valoir qu’il était indispensable, lorsqu’on analysait la situation économique et la pauvreté, d’adopter une démarche soucieuse d’équité entre les sexes, car cela permettait de formuler des politiques équitables visant à réduire la vulnérabilité des femmes à la pauvreté et au chômage et de vaincre les difficultés que rencontraient les femmes pauvres et les travailleuses par suite de la libéralisation des marchés. UN وهناك احتجاج بأن استخدام منظور يراعي الفوارق بين الجنسين في التحليل الاقتصادي وتحليل الفقر ضروري لصياغة السياسات المنصفة التي تقلل من تعرض المرأة للفقر والبطالة ولمعالجة مسألة العقبات التي تواجهها النساء الفقيرات والعاملات في ظل ظروف تحرير اﻷسواق.
    Le Comité invite l'État partie à entreprendre des recherches approfondies pour déterminer les facteurs de la féminisation du VIH/sida, afin de concevoir des stratégies propres à réduire la vulnérabilité des femmes à cette maladie. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء بحوث شاملة لتحديد العوامل المؤدية إلى انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين النساء، وذلك بهدف وضع استراتيجيات ملائمة للحد من تعرض المرأة لهذا الوباء.
    Le VIH/sida aggrave la vulnérabilité des femmes à la pauvreté, en particulier celle des femmes âgées qui assument souvent la responsabilité des enfants rendus orphelins par le sida. UN ويزيد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من تعرض المرأة للفقر، ولا سيما كبيرات السن اللاتي يضطلعن بالمسؤولية عن الأطفال الذين صاروا أيتاما بسبب الإيدز.
    Les facteurs aggravant la vulnérabilité des femmes face à la violence seront recensés, par exemple la race, l'origine ethnique, l'âge ou la présence d'un handicap. UN 7 - وسيوجه هذا الفصل الانتباه إلى العوامل التي تزيد من تعرض المرأة لخطر العنف، مثل الأصل العرقي والانتماء الإثني والسن والإعاقة.
    Adopter des politiques de l'emploi qui privilégient la création d'emplois dignes de ce nom pour les femmes et garantissent leur juste rémunération, de manière à réduire la vulnérabilité des femmes aux formes d'exploitation que sont la traite d'êtres humains et la prostitution. UN 1 - انتهاج سياسات عمالة تمنح الأولوية لتوفير فرص عمل لائقة وأجور مناسبة للمرأة. ومن شأن تلك السياسات أن تقلل من تعرض المرأة للاستغلال من خلال الاتجار بالبشر والبغاء.
    Des études précédentes ont montré que, outre l'impact qu'elles ont sur les femmes en matière de santé publique, les lois qui érigent l'avortement en infraction ne le rendent pas moins fréquent. Cependant, elles augmentent la vulnérabilité des femmes aux mauvais traitements, à la violence et aux risques pour la santé et les privent aussi des moyens de s'émanciper. UN وقد أظهرت الدراسات الأخيرة أنه بالإضافة إلى الأثر الصحي العام على المرأة، فإن القوانين التي تجرم الإجهاض لا تجعل الإجهاض أقل تواتراً، غير أنها تزيد من تعرض المرأة للاعتداء، والعنف، والمخاطر الصحية، ولا تحقق لها التمكين.
    En outre, à la lumière du paragraphe 178 du rapport sur la prévalence du VIH/sida, indiquer si l'État partie a pris des mesures pour lutter contre la féminisation du VIH/sida et réduire la vulnérabilité des femmes à cette maladie, en particulier dans les zones rurales. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الفقرة 178 من التقرير عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات للتصدي لتأنيث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وللحد من تعرض المرأة لهذا المرض، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Un certain nombre de facteurs peuvent accroître l'exposition des femmes au VIH/sida. UN هناك عدد من العوامل التي يمكن أن تزيد من تعرض المرأة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في تيمور - ليشتي.
    En outre, à la lumière du paragraphe 178 du rapport sur la prévalence du VIH/sida, veuillez indiquer si l'État partie a pris des mesures pour lutter contre la féminisation du VIH/sida et réduire l'exposition des femmes à cette maladie, en particulier dans les zones rurales. UN وعلاوة على ذلك، وفي ضوء الفقرة 178 من التقرير عن انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف قد اتخذت خطوات للتصدي لتأنيث فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وللحد من تعرض المرأة لهذا المرض، ولا سيما في المناطق الريفية.
    Les nouveaux accords portaient sur des subventions à l'appui de l'enquête démographique et sanitaire de 2006 en Zambie et du recensement en Afghanistan, ainsi que de la promotion de l'égalité des sexes dans le cadre de la lutte contre la violence à l'égard des femmes en Turquie, de mesures visant à réduire l'exposition des femmes et des filles au VIH au Zimbabwe et de services sociaux complets à l'intention des jeunes en Ukraine. UN وشملت الاتفاقات الموقعة منحا للمساعدة على إجراء الدارسة الاستقصائية الديموغرافية والصحية في زامبيا عام 2006 والتعداد السكاني في أفغانستان، فضلا عن تقديم الدعم من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين من خلال مكافحة العنف العائلي ضد المرأة في تركيا، والحد من تعرض المرأة والفتاة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في زمبابوي، وإقامة نظام للخدمات الاجتماعية الشاملة للشباب في أوكرانيا.
    Les incidences conjuguées du faible niveau d'instruction, de la discrimination sur le lieu de travail, de l'exclusion des processus de décision familiaux et de l'absence de droits sur le patrimoine familial rendent les femmes plus vulnérables à l'exploitation par le travail, accroissent leur dépendance et leur font courir le risque d'être soumises à la servitude pour dette. UN واجتماع الآثار المترتبة على انخفاض مستويات التعليم، وممارسة التمييز في مكان العمل وإبعاد المرأة عن عملية صنع القرارات المتعلقة بالأسرة وانعدام حقوق ملكية الأسرة، يزيد من تعرض المرأة للاستغلال في العمل ومن تبعيتها بالتالي يجعلها عرضة للاستعباد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد