ويكيبيديا

    "من تعزيز التعاون" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de renforcer la coopération
        
    • d'une coopération accrue
        
    • davantage la coopération
        
    • de resserrer la coopération
        
    • de promouvoir la collaboration
        
    • un renforcement de la coopération
        
    • que renforcer la coopération
        
    • d'une collaboration renforcée
        
    Le Sommet nous a permis de renforcer la coopération internationale en vue de renforcer la sûreté nucléaire et de prendre les mesures nécessaires en cas d'accident ou d'urgence. UN ومكننا المؤتمر من تعزيز التعاون الدولي في تقوية السلامة النووية والاستجابة الملائمة للحوادث وحالات الطوارئ.
    Pour un autre délégué, il serait utile de renforcer la coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme sur le plan régional. UN وذكر مندوب آخر الفائدة التي يمكن جنيها من تعزيز التعاون بين الهيئات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان على الصعيد الإقليمي.
    L'objectif ultime devrait être d'améliorer la complémentarité des activités des organes existants, ce qui permettrait de renforcer la coopération horizontale. UN ويكون الهدف النهائي كفالة تكامل عمل اﻷجهزة القائمة، مما سيزيد من تعزيز التعاون اﻷفقي.
    Toutefois, le Tribunal pourrait bénéficier d'une coopération accrue de leur part aux fins de la réinstallation des personnes libérées en République-Unie de Tanzanie après acquittement ou exécution de peine. UN ولكن المحكمة يمكن أن تستفيد من تعزيز التعاون فيما يتعلق بجهودها الرامية إلى نقل الأشخاص المبرئين والأشخاص المدانين الذين أطلق سراحهم في جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Ces échanges officiels renforceront davantage la coopération entre les deux organisations. UN وسيزيد هذا التفاعل الرسمي من تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Parallèlement, il convient de resserrer la coopération et les partenariats internationaux pour aider les pays à réaliser cet objectif. UN وفي الوقت نفسه لابد من تعزيز التعاون والشراكة على المستوى الدولي لمساعدة البلدان على بلوغ هذا الهدف.
    i) de permettre au chef de ce secrétariat de promouvoir la collaboration et la synergie entre le secrétariat permanent et le Département de la coordination des politiques et du développement durable, le PNUD et le PNUE ainsi qu'avec les institutions spécialisées, les départements et les secrétariats de conventions apparentés; UN `١` أن يتمكن رئيس اﻷمانة من تعزيز التعاون والتآزر بين اﻷمانة الدائمة وإدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وكذلك مع الوكالات المتخصصة والادارات وأمانات الاتفاقيات ذات الصلة؛
    un renforcement de la coopération financière internationale, comme convenu dans le Consensus de Monterrey, et un système commercial et financier mondial davantage favorable au développement ont également été jugés essentiels. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    145. La CNUCED est aujourd'hui mieux à même de faire face aux problèmes nouveaux et de saisir les occasions qui se présentent de renforcer la coopération internationale pour le développement. UN ١٤٥ - وقد عزز اﻷونكتاد قدرته على مواجهة التحديات والفرص الجديدة التي نشأت من تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Le problème de la drogue dépassant le cadre des frontières, il importe de renforcer la coopération régionale, sous-régionale et internationale. UN ٥٠ - ولما كانت مشكلة المخدرات تتجاوز الحدود، فإنه لا بد من تعزيز التعاون اﻹقليمي ودون اﻹقليمي والدولي.
    Elle considère que les délais de recrutement sont inacceptables et qu’il est indispensable de renforcer la coopération entre les services chargés des examens et ceux chargés du recrutement. UN وهو يعتبر أن آجال التوظيف لا يمكن القبول بها، وأنه لا بد من تعزيز التعاون فيما بين اﻷقسام المكلفة بالامتحانات وتلك المكلفة بالتوظيف.
    9. En 1995, ont été créés des groupes de travail interorganisations qui ont permis de renforcer la coopération entre les organismes des Nations Unies. UN ٩ - وأنشئت في عام ١٩٩٥، أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات، وتمكنت هذه اﻷفرقة من تعزيز التعاون بين مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il est donc capital de renforcer la coopération internationale ainsi que le rôle de l'Organisation des Nations Unies et de ses bureaux régionaux pour ce qui est de soutenir les actions gouvernementales et non gouvernementales visant à lutter contre la drogue, notamment dans le domaine de l'échange d'information et en matière de financement et d'assistance technique. UN لذلك لا بد من تعزيز التعاون الدولي وتقوية دور الأمم المتحدة ومكاتبها الإقليمية لمساندة الجهود الوطنية الحكومية وغير الحكومية لمواجهة مشكلة المخدرات، وخاصة في مجالات تبادل المعلومات وتوفير التمويل والمساعدة الفنية.
    Prenant également note du fait que, pour combattre efficacement les infractions graves au niveau mondial, il faudrait promouvoir la coopération judiciaire internationale entre les membres des différents réseaux existants et qu'il semblerait plus efficace pour le moment de renforcer la coopération entre les réseaux régionaux que de créer un réseau de coopération juridique mondial, UN وإذ تحيط علما أيضا بأنه لكي يتسنّى مكافحة الجرائم الخطيرة على الصعيد العالمي مكافحة وافية لا بدّ من تعزيز التعاون القانوني الدولي بين أعضاء مختلف الشبكات القائمة وبأنّ زيادة التعاون بين الشبكات الإقليمية سيكون فيما يبدو أجدى في الوقت الراهن من إنشاء شبكة للتعاون القضائي على الصعيد العالمي،
    Le PNUD et le HCDH ont mis au point une série de documents sur les institutions nationales de défense des droits de l'homme à l'intention du personnel des équipes de pays des Nations Unies, qui ont permis de renforcer la coopération au niveau national et d'associer plus étroitement le HCDH aux actions menées par les organismes des Nations Unies. UN ووضع البرنامج الإنمائي والمفوضية مجموعة أدوات لموظفي فريق الأمم المتحدة القطري بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وهو ما مكن من تعزيز التعاون على الصعيد القطري، وزيادة انخراط المفوضية في دعم عمل الأمم المتحدة.
    Afin de progresser dans l'élaboration d'un instrument réellement applicable, il est essentiel de renforcer la coopération et l'assistance entre les États afin de pouvoir mettre en commun les techniques nécessaires pour parvenir à des normes communes régissant la future production de MAV sans imposer une charge économique aux États en développement. UN ومن أجل التوصل إلى وثيقة يمكن تطبيقها واقعياً، لا بد من تعزيز التعاون والمساعدة بين الدول، بحيث يتسنى تبادل التكنولوجيات اللازمة لتطبيق المعايير المشتركة عند إنتاج الألغام المضادة للمركبات في المستقبل، بدون تحميل الدول النامية عبئاً اقتصادياً.
    110. L'action menée pour relever les défis et tirer parti des possibilités de la mondialisation pourrait avoir à gagner d'une coopération accrue entre tous les partenaires. UN 110- يمكن للجهود المبذولة من أجل التصدي لتحديات العولمة والاستفادة من الفرص التي تنطوي عليها أن تستفيد من تعزيز التعاون بين جميع الشركاء المعنيين.
    C'est désormais chose faite et nous sommes persuadés que ce pas très important que nous venons de franchir, renforcera davantage la coopération entre les deux organismes. UN وقد تحقق ذلك فعلا. وإننا واثقون من أن الخطوة الهامة التي اتخذناها للتو ستزيد من تعزيز التعاون بين المنظمتين.
    Par ailleurs, il conviendrait de resserrer la coopération entre l'Organisation des Nations Unies et les autres acteurs sur le terrain afin de tirer le meilleur parti des moyens de soutien. UN وفضلا عن ذلك لا بد من تعزيز التعاون بين الأمم المتحدة والفاعلين الآخرين في الميدان من أجل الاستفادة من موارد الدعم إلى الحد الأمثل.
    i) de permettre au chef de ce secrétariat de promouvoir la collaboration et la synergie entre le secrétariat permanent et le Département de la coordination des politiques et du développement durable, le PNUD et le PNUE ainsi qu'avec les institutions spécialisées, les départements et les secrétariats de convention apparentés; UN `١` أن يتمكن رئيس اﻷمانة من تعزيز التعاون والتآزر بين اﻷمانة الدائمة وادارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وكذلك مع الوكالات المتخصصة والادارات وأمانات الاتفاقيات ذات الصلة؛
    un renforcement de la coopération financière internationale, comme convenu dans le Consensus de Monterrey, et un système commercial et financier mondial davantage favorable au développement ont également été jugés essentiels. UN ورئي أيضاً أنه لا بد من تعزيز التعاون المالي الدولي، على نحو ما جاء في توافق آراء مونتيري، وجعل النظام التجاري والمالي العالمي أكثر دعماً للتنمية.
    La Namibie est également fermement convaincue que l'Institut américain latino-africain qui vient d'être inauguré et dont les sièges régionaux se trouvent en Namibie et en Uruguay respectivement, ne fera que renforcer la coopération Sud-Sud. UN وتؤمن ناميبيا إيمانا راسخا بأن معهد افريقيا وأمريكا اللاتينية الذي افتتح مؤخرا ومقره اﻹقليمي في كل من ناميبيا وأوروغواي سيزيد من تعزيز التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Le déroulement du nouveau processus de programmation bénéficierait d'une collaboration renforcée avec le système des Nations Unies. UN وستستفيد عملية وضع البرنامج الجديد من تعزيز التعاون مع منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد