Il juge utile de désigner quelqu'un pour établir la liste des points à discuter à la lumière de l'analyse faite par le secrétariat. | UN | وإنه لا يرى أي فائدة من تعيين فرد ﻹعداد قائمة المسائل على ضوء تحليل اﻷمانة. |
Ce principe est censé permettre aux organisations internationales de recruter des fonctionnaires parmi les ressortissants de tous leurs États Membres. | UN | والغرض من ذلك هو تمكين الخدمة المدنية الدولية من تعيين موظفين من جميع الدول الأعضاء بها. |
Si des connaissances précises de ces contextes particuliers sont disponibles à ce niveau, cela permettra peut-être de nommer un président et un procureur communs. | UN | وقد تكون أيضا كفالة توافر المعارف الخاصة بسياق محدد على المستوى التشغيلي وسيلة تمكن من تعيين رئيس ومدع عام مشتركين. |
Une attitude aussi discriminatoire suscite méfiance et déplaisir, et de plus dessert le but essentiel de la nomination d'un Rapporteur spécial, qui est d'obtenir des rapports objectifs et impartiaux susceptibles d'aider à prévenir les conflits. | UN | وهذا النهج التمييزي لا يؤدي فحسب إلى خلق جو من عدم الثقة والسخط بل ولا يخدم الغرض الرئيسي من تعيين المقرر الخاص وهو اﻹبلاغ بصورة موضوعية ونزيهة تؤدي إلى منع حدوث نزاع. |
6. En ce qui concerne la nomination du personnel, le Procureur désigné par le Conseil de sécurité a décliné le poste et le Conseil de sécurité recherche actuellement un autre candidat. | UN | ٦ - فيما يتعلق بتعيين الموظفين، فقد رفض المدعي العام الذي عينه مجلس اﻷمن تعيين المجلس له ويبحث مجلس اﻷمن حاليا عن من يحل محله. |
On peut donc considérer que le Cadre de gestion des ressources humaines a permis le recrutement de candidats de valeur provenant des différentes régions. | UN | وعلى ذلك يمكن تبيّن أن إطار إدارة الموارد البشرية قد مكّن من تعيين مرشحين أقوياء من مناطق مختلفة. |
la désignation d'un envoyé spécial visait en fait à offrir aux deux parties l'occasion de présenter leurs positions et leurs idées sur la manière de faire progresser le processus. | UN | لقد قصدت من تعيين المبعوث الخاص إتاحة الفرصة لكلا الطرفين عرض موقفيهما وأفكارهما وكيفية المضي قدما في العملية. |
Rien empêche celui-ci de désigner une femme comme tuteur. | UN | وليس هناك ما يمنع هذا اﻷخير من تعيين امرأة وصي. |
Deuxième ligne : supprimer ou à le modifier si des amendements sont apportés au projet de loi pour permettre au Conseil de désigner des investigateurs clefs chargés d'enquêter en cas de plainte contre la police, M. Fung dit | UN | المستقل إلى هيئة قانونية، قال إنه إذا أدخلت تعديلات على مشروع القانون لتمكين المجلس من تعيين محققين كبار يكلفون بمهمة التحقيق في قضايا الشكاوى الموجهة ضد الشرطة، فإن الحكومة تنوي جديا |
Dans le passé, la Conférence a toujours été en mesure d'examiner certains des points de son ordre du jour, d'établir des organes subsidiaires ou, à tout le moins, de désigner des coordonnateurs spéciaux. | UN | ففيما مضى، كان المؤتمر يتمكن دائماً من مناقشة بعض بنود جدول الأعمال في أسوأ الفروض ومن إنشاء هيئات فرعية، أو على الأقل من تعيين منسقين خاصين. |
Enfin des fonds d'affectation spéciale devraient être créés pour permettre au Secrétaire général de recruter le personnel de l'Organisation selon la pratique établie. | UN | وأخيرا ينبغي إنشاء صناديق استئمانية لتمكين اﻷمين العام من تعيين موظفين باﻷمم المتحدة وفقا للممارسة المعمول بها. |
Dans ce type de système, des agriculteurs et d'autres se regroupent dans le seul but de recruter directement et conjointement des salariés agricoles. | UN | وتفيد هذه النظم في الجمع بين المزارعين والأفراد بهدف واحد هو التمكن من تعيين العمال الزراعيين بصورة مباشرة ومشتركة. |
À l'avenir, il faudra prendre les mesures voulues pour permettre à l'Organisation de recruter le personnel nécessaire à l'exécution des programmes de coopération. | UN | لذلك، ينبغي أن تتخذ في المستقبل الخطوات اللازمة لتمكين اليونيدو من تعيين الموظفين اللازمين لتنفيذ برامج التعاون. |
Après avoir consulté ces derniers, je souscris à votre intention de nommer Lord Bonomy juge permanent au Tribunal. | UN | وإني، بعد أن تشاورت مع هؤلاء الأعضاء، أُؤيد ماتنتوونه من تعيين الأونرابل لورد يونومي قاضيا دائما بالمحكمة. |
Après avoir consulté ces derniers, je souscris à votre intention de nommer Kevin Horace Parker juge permanent au Tribunal. | UN | وإني، بعد أن تشاورت مع هؤلاء الأعضاء، أُؤيد ماتنتوونه من تعيين كيفين هوراس باركر قاضيا دائما للمحكمة. |
Nous espérons que la Conférence sera en mesure de nommer les présidents des groupes de travail et les coordonnateurs spéciaux dans les temps. | UN | ويحدونا الأمل في أن يتمكن المؤتمر من تعيين رؤساء الأفرقة العاملة والمنسقين الخاصين ضمن حدود هذه الدورة. |
Se félicitant de la nomination récente du Directeur de l’Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme, | UN | وإذ يرحﱢب بما تم مؤخرا من تعيين مديرة للمعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، |
Si, dans un délai de deux mois après la nomination du deuxième membre de la commission, le Président de celle-ci n'a pas été choisi, le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies procède, à la requête d'une partie au différend, à sa désignation dans un nouveau délai de deux mois. | UN | إذا لم يتم اختيار رئيس هيئة التوفيق في غضون شهرين من تعيين العضو الثاني في الهيئة، يعيّن الأمين العام للأمم المتحدة الرئيس، بناء على طلب أي طرف في المنازعة، في غضون فترة إضافية مدتها شهران. المادة 5 |
Le PNUE ne l'a pas comblé, bien qu'un spécialiste du classement ait été nommé en 1994 et malgré le recrutement de deux consultants. | UN | ولم يكمل البرنامج هذه المهمة بالرغم من تعيين موظف لتصنيف الوظائف في عام ١٩٩٤ وتعيين خبيرين استشاريين لهذا الغرض. |
Les femmes dépourvues de moyens qui estent en justice bénéficient de la désignation d'un avocat d'office pris en charge par les pouvoirs publics. | UN | وتستفيد النساء اللاتي لا تتوفر لهن امكانية اللجوء إلى القضاء من تعيين السلطات العامة لمحام يتولى الدفاع عنهن مجانا. |
Les difficultés financières ont entraîné un gel du recrutement, ce qui empêche les Tribunaux de recruter le personnel indispensable et de le remplacer. | UN | فقد أدى الوضع المالي الصعب إلى تجميد التعيين، مما منع المحكمتين من تعيين موظفين أساسيين واستبدالهم. |
Les litiges sont réglés en ligne par des ingénieurs, lesquels rendent une brève sentence motivée dans les 30 jours suivant la désignation de l'arbitre. | UN | ويقوم مهندسون بمهمة المحكمين فيما يتعلق بتسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر. ويصدر حُكْم مُسبّب باختصار خلال 30 يوما من تعيين المحكِّم. |
À défaut d'accord entre les deux premiers arbitres sur le choix du troisième dans les trois mois qui suivent leur désignation, ce troisième arbitre est choisi par le Président de la Cour internationale de Justice à la demande du Tribunal ou de l'État Partie. | UN | وإذا عجز المحكمان الأولان عن الاتفاق على تعيين المحكم الثالث في غضون ثلاثة شهور من تعيين المحكمين الأولي، يختار رئيس محكمة العدل الدولية المحكِّم الثالث بناء على طلب المحكمة أوالدولة الطرف. |
Le chef de l'administration, l'administrateur du personnel et le fonctionnaire des finances sont sur le point d'être nommés. | UN | ويجري حاليا الانتهاء من تعيين رئيس اﻹدارة والموظفين اﻹداريين للشؤون المالية وشؤون الموظفين. |
La Commission est parvenue à recruter le personnel dont elle avait besoin et sa formation a été menée comme prévu. | UN | وقد تمكنت اللجنة من تعيين الموظفين اللازمين لها وتم تدريبهم على النحو المقرر. |
Paragraphe 65. Le Secrétariat continue de chercher à respecter le principe de l’équité dans la représentation géographique et la représentation des sexes, surtout lorsqu’il s’agit de nominations aux postes supérieurs, comme en témoigne la nomination, il y a peu de temps, de la Vice-Secrétaire générale et de la Sous-Secrétaire générale à la gestion des ressources humaines. | UN | ٦٣ - الفقرة ٦٥ - تواصل الأمانة العامة السعي من أجل تحقيق التوزيع الجغرافي العادل والتوازن بين الجنسين، مع التشديد بصفة خاصة على التعيينات في مناصب الإدارة العليا. وينعكس هذا الجهد فيما تم مؤخرا من تعيين نائب الأمين العام والأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية. |