La crainte des changements climatiques et de l'élévation du niveau des mers est réelle. | UN | والواقع أن الخوف من تغير المناخ وارتفاع منسوب سطح البحر هو خوف حقيقي. |
Les projets d'atténuation des changements climatiques relèvent des quatre programmes d'opérations ciaprès approuvés par le Conseil du FEM: | UN | وتندرج مشاريع الحد من تغير المناخ ضمن نطاق أربعة برامج تنفيذية وافق عليها مجلس مرفق البيئة العالمية، هي: |
L'adaptation consiste à prendre des mesures pour réduire les conséquences néfastes des changements climatiques et tirer profit des effets qui pourraient être bénéfiques. | UN | ويشتمل التكيف على أعمال متعمدة يُضطلع بها للحد من الآثار العكسية وكذلك تسخير أي فرص مفيدة تنبع من تغير المناخ. |
Effets négatifs du changement de climat sur les approvisionnements en eau | UN | الأثر السلبي المترتب من تغير المناخ على إمدادات المياه. |
Il faut noter que les régions francophones de la bande sahélienne, membres de l'Association, sont particulièrement impactées par les changements climatiques. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المناطق الناطقة بالفرنسية الواقعة في منطقة الساحل، الأعضاء في الرابطة، تتأثر بحدة من تغير المناخ. |
Cette coordination est nécessaire aujourd'hui pour une vaste gamme de questions étroitement liées allant des changements climatiques aux droits de l'homme. | UN | وهذا التنسيق مطلوب اليوم في طائفة عريضة من القضايا المترابطة التي تتراوح من تغير المناخ الى حقوق الانسان. |
Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. | UN | المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
Les institutions nationales veillent au respect de la Convention de Stockholm et facilitent l'atténuation des changements climatiques et les mesures d'adaptation. | UN | المؤسسات الوطنية تضمن امتثال البلدان لاتفاقية استكهولم وتيسِّر الحد من تغير المناخ والتكيف معه. |
Et nous reconnaissons que nous devons faire plus que nous plaindre des changements climatiques. | UN | وندرك أنه يجب علينا ألا نكتفي بالشكوى من تغير المناخ. |
Il a été fait référence à la reconnaissance par le Conseil des droits de l'homme du fait que les peuples autochtones, les femmes et les enfants étaient les groupes les plus exposés aux effets des changements climatiques. | UN | وأشيرَ إلى اعتراف مجلس حقوق الإنسان بأن فئات الشعوب الأصلية والنساء والأطفال هي الأكثر تضرراً من تغير المناخ. |
Toute tentative de réduction de la pauvreté doit par conséquent s'accompagner de mesures visant à atténuer les effets des changements climatiques ou à s'y adapter. | UN | ولذلك يتعين أن تشمل أي محاولة للقضاء على الفقر خططا ترمي إلى التخفيف من تغير المناخ والتهيؤ لعواقبه. |
Ces avantages d'ordre sanitaire peuvent compenser certains des coûts des mesures d'atténuation des changements climatiques et d'adaptation à ces changements. | UN | ويمكن أن تعوّض هذه الفوائد الصحية بعض تكاليف التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
Par exemple, les peuples de l'Arctique et d'autres peuples autochtones souffrent aussi directement des changements climatiques. | UN | فعلى سبيل المثال، إن شعوب القطب الشمالي والشعوب الأصلية الأخرى تعاني أيضا من تغير المناخ معاناة مباشرة. |
Ils ont également constaté que les membres du Forum prenaient d'importantes mesures sur le plan interne pour atténuer les effets des changements climatiques. | UN | ولاحظ الزعماء أيضا أن أعضاء المنتدى يتخذون إجراءات محلية هامة للتخفيف من تغير المناخ. |
Ces pays s'étaient également engagés à réduire les émissions de gaz à effet de serre afin d'atténuer les effets du changement climatique. | UN | وقد أبدت هذه البلدان التزامها بتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري من أجل الحد من تغير المناخ. |
La Thaïlande est un pays en développement engagé volontairement dans des activités d'atténuation du changement climatique. | UN | وتايلند بلد نام يسعى بهمة إلى بذل جهود طوعية للتخفيف من تغير المناخ. |
Certains ont également souligné la nécessité de développer une terminologie commune concernant les personnes affectées par les changements climatiques. | UN | وأكد بعضهم أيضا على الحاجة لوضع مصطلحات مشتركة متعلقة بالأشخاص المتضررين من تغير المناخ. |
De cette façon, nous contribuons modestement à sauver notre planète menacée par les changements climatiques. | UN | وبذلك، نقدم إسهامنا المتواضع في إنقاذ كوكبنا من تغير المناخ. |
L'éducation peut aider à améliorer les perspectives des populations vivant dans les pays particulièrement touchés par le changement climatique. | UN | كما أن التعليم يمكن أن يحسن فرص البقاء على الحياة في البلدان التي تعاني بصفة خاصة من تغير المناخ. |
Il est tout à fait possible, en effet, de concilier, par des actions en faveur du développement durable, la lutte contre la pauvreté et contre les changements climatiques. | UN | ومن خلال اتخاذ الإجراءات التي تحقق التنمية المستدامة، يمكننا تخفيف الفقر والحد من تغير المناخ بشكل متزامن. |
Une autre raison qui explique la faible tendance au mariage dans les années 90 est l'évolution de la situation des remariages. | UN | وهناك سبب آخر لانخفاض اتجاه الزواج هو ما طرأ من تغير على حالات تكرار الزواج. |
Il était indispensable d'évaluer les facteurs de vulnérabilité et les risques, et d'envisager des mesures d'atténuation et d'adaptation face aux changements climatiques. | UN | ومن الضروري تقييم أوجه الضعف والمخاطر، والنظر في التخفيف من تغير المناخ والتكيف معه. |
L'énergie est le second aspect lié au changement climatique. | UN | 21- ووصف الطاقة بأنها الوجه الآخر من تغير المناخ. |
Nous accueillons favorablement cette évaluation de la situation ainsi que les changements majeurs au sein de la société haïtienne que cela représente. | UN | ونحن نرحب بهذا التقييم وما يشير إليه من تغير هام في المجتمع الهايتي. |
Au cours du récent Sommet des Nations Unies sur les changements climatiques, le Président chinois, M. Hu Jintao, a fait part de la position de notre pays sur la question des changements climatiques et a annoncé un ensemble de mesures que la Chine prendra à cet égard. | UN | وخلال مؤتمر القمة الأخير للأمم المتحدة بشأن تغير المناخ، عرض الرئيس الصيني هو جينتاو موقف بلدي من تغير المناخ وأعلن سلسلة من التدابير التي ستتخذها الصين في هذا المجال. |
Les manifestations de changements climatiques dans le monde, comme l'ouragan Lenny, continuent de dévaster les îles, de la façon que le représentant permanent de la Grenade a décrite en détail lorsqu'il a pris la parole à cette tribune il y a deux jours. | UN | فإن ما يتجلى من تغير المناخ العالمي، من قبيل إعصار ليني، ما زال يلحق الدمار بجزرنا بالشكل الواضح الذي وصفه ممثـــل غرينادا من على هــذه المنصة قبل يومــين. |
Pas de preuve d'entrées de liquidités ou de changement d'habitude chez lui, sa femme, ou le reste de la famille. | Open Subtitles | لا دليل على وجود مال نقدي أو أي نوع من تغير السلوك لديه أو لدى الزوجة أو العائلة الأخرى |
Et même si tout est différent, certaines choses ne changeront jamais. | Open Subtitles | وبالرغم من تغير الأشياء بعض الأشياء لا تتغير |