ويكيبيديا

    "من تغييرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des changements
        
    • les changements
        
    • des modifications
        
    • les modifications
        
    • de changements
        
    • 'évolution
        
    • aux changements
        
    • de tout changement
        
    • modifiés
        
    • des transformations
        
    • modifications des années
        
    • ajustements à opérer
        
    Il est rare que les organes intergouvernementaux ne soient pas tenus au courant des changements apportés au programme de travail approuvé. UN ومن النادر ألا تكون الهيئات الحكومية الدولية على علم بما جرى من تغييرات على برنامج العمل المقرر.
    des changements doivent être apportés sans plus tarder, en particulier en ce qui concerne les critères d'évaluation du travail accompli par les services de maintien de l'ordre et les mesures de motivation à l'intention des enquêteurs et des policiers. UN ولا بد من تغييرات عاجلة خصوصا في معايير تقييم أداء هيئات إنفاذ القوانين وفي بنية الحوافز من أجل المحققين وضباط الشرطة.
    Il appuie les changements introduits au Secrétariat de l'ONU concernant l'organisation des activités dans le secteur social. UN وقال إنه يوافق على ما أدخل على اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة من تغييرات بشأن تنظيم اﻷنشطة المضطلع بها في القطاع الاجتماعي.
    iii) Une meilleure évaluation de l'ampleur et de la complexité du travail nécessaire, grâce au recensement des modifications à apporter aux procédures et aux systèmes; UN ' 3` زيادة إدراك نطاق ومدى تعقد العمل الذي يتعين القيام به بعد إنجاز تشخيص ما يلزم من تغييرات في الإجراءات والنظم؛
    D'autres encore prévoient un système de rapports sur la réglementation en vigueur et les modifications apportées à celleci pour accroître la transparence. UN وبعض الصكوك الأخرى يشتمل على نظام للإبلاغ عن الأنظمة القائمة وما يطرأ عليها من تغييرات لتأمين شفافية التدابير المتخذة.
    Ils risquent par exemple d'être moins au courant des changements intervenus. UN وقد يكونون أقل وعيا، على سبيل المثال، بما يُدخل من تغييرات.
    La plupart des changements dans les attitudes, les normes et les valeurs des hommes et des femmes que requiert le processus conduisant à l'égalité des sexes se situent dans le contexte de la famille. UN فمعظم ما تنشده عملية المساواة بين الجنسين من تغييرات في مواقف وأعراف وقيم الرجال والنساء يتشكل في نطاق الأسرة.
    des changements d'ordre structurel et social sont donc indispensables au niveau des mentalités, des attitudes et des comportements. UN ومن ثم لا غنى من تغييرات على المستوى الهيكلي والاجتماعي في أسلوب التفكير والسلوك والاتجاه.
    L'appui du FNUAP a contribué à apporter des changements positifs dans ces pays. UN وقد ساهم الدعم الذي قدمه الصندوق في ما حصل من تغييرات إيجابية في هذه البلدان.
    Le Gouvernement kazakh a élaboré un plan d’action pour 1999 qui comporte des changements d’orientation essentiels et des initiatives en faveur des personnes âgées. UN وأعدت حكومة كازاخستان خطة عمل لعام ١٩٩٩ تشتمل على عدد من تغييرات السياسات اﻷساسية والمبادرات لدعم كبار السن.
    L'Amérique connaît des changements cycliques, passant de l'isolationnisme à l'ouverture. UN إن أمريكا تعاني من تغييرات دورية في مشاعرها المتغيرة بين الانعزالية والانفتاح.
    La Grèce a posé des questions sur les changements que le référendum constitutionnel entraînerait concernant les droits de l'enfant. UN واستفسرت اليونان أيضاً عما سيحققه الاستفتاء على الدستور من تغييرات فيما يتعلق بحقوق الطفل.
    Après les années 90, avec les changements démocratiques intervenus, l'institution du mariage dans le pays s'est transformée. UN وبعد التسعينيات وما حدث فيها من تغييرات ديمقراطية، أدخلت تعديلات على نظام الزواج في ألبانيا.
    Ces ratios subissent des incidences marginales du fait des modifications de la politique de comptabilité concernant les contributions à recevoir et les achats pour le compte de tiers. UN وتتأثر هذه النسب تأثيرا ضئيلا بما يحدث من تغييرات في سياسة محاسبة إيرادات التبرعات ومشتريات الأطراف الثالثة.
    En fait, un certain nombre de pays utilisent déjà le projet de guide et tiennent compte des modifications qu'y a apportées le Groupe de travail. UN وفي الواقع، ان عددا من البلدان بدأ يستخدم مشروع الدليل فعلا ويأخذ في الاعتبار ما يدخله عليه الفريق العامل من تغييرات.
    Il signale au Secrétariat les modifications du niveau et des normes d'appui que la mission peut assurer à un contingent. UN وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم والمعايير يمكن للبعثة أن تقدِّمها إلى وحدة ما.
    La Mission revoit régulièrement ses tableaux d'effectifs, comme en attestent les modifications qu'elle propose dans son projet de budget. UN وهذا منعكس فيما تم تقديمه في إطار مقترحات التوظيف الخاصة بالبعثة من تغييرات في ملاك موظفيها.
    Les femmes ont été les sujets passifs de changements miraculeux des lois et de la nature humaine. UN ولم تكن المرأة متلقية سلبية لما حدث من تغييرات هائلة في القوانين وفي الطبيعة البشرية.
    L'évolution prévue des coûts et des volumes par catégorie de dépenses est exposée en détail au tableau récapitulatif 2. UN ويقدم الجدول الموجز 2 تفاصيل عما هو مقترح من تغييرات في الحجم والتكاليف حسب فئة النفقات.
    Il est de plus en plus évident que la mondialisation sans des institutions mondiales adaptées aux changements qui confrontent la planète réduit cette dernière au chaos. UN ومن الواضح جلياً أن العولمة بدون مؤسسات عالمية لا تتكيف مع ما يحدث من تغييرات إنما تدفع هذا الكوكب إلى الفوضى.
    Les mouvements de personnel diplomatique sont indiqués dans un additif hebdomadaire, où il est également fait mention de tout changement dans les adresses, numéros de téléphone ou de télécopie, date de fête nationale, etc., répertoriés dans le «Livre bleu». UN وتصدر كل أسبوع إضافة تبيـن التنقـلات المؤقتـة للموظفيـن وما يجد من تغييرات في العناوين وأرقام الهاتف/الفاكس، واﻷعياد الوطنية وغيرها من المعلومات الواردة في الكتاب اﻷزرق.
    Dans bien des cas, ces différences s’expliquent par le fait que les programmes ont été modifiés dans le cadre des grandes conférences ou réunions des Nations Unies. UN ومن الواضح أن كثيرا من هذه الاختلافات كان يرجع إلى ما حدث من تغييرات في البرامج نتيجة للمؤتمرات والاجتماعات الكبرى التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة.
    Les résultats ont été obtenus essentiellement par des transformations du marché promouvant l'efficacité énergétique et l'énergie renouvelable, catalysant l'impact à long terme au-delà des effets directs sur les émissions. UN وقد حققت النتائج أساسا من خلال ما تم إدخاله على الأسواق من تغييرات تشجع على كفاءة استخدام الطاقة والطاقة المتجددة، وتحث على البحث على الأثر الطويل المدى بدل الاكتفاء بإحداث آثار مباشرة.
    g) Des informations sur les modifications des années précédentes, non liées aux données recalculées, y compris les modifications de méthodes, sources d'information et hypothèses, ainsi que les modifications apportées comme suite au processus d'examen; UN (ز) معلومات عما استجد من تغييرات لا تتعلق بإعادة الحسابات، ويشمل ذلك التغييرات في المنهجيات ومصادر المعلومات والافتراضات، وكذلك التغييرات استجابة لعملية الاستعراض؛
    61. Toutes les sections d'audit devraient être tenues d'établir des plans à long terme indiquant comment elles se proposent de couvrir leur domaine d'audit et quels seraient éventuellement les ajustements à opérer dans leur dotation en ressources (par 14 d)). UN ٦١ - ينبغي أن تضع جميع أقسام مراجعة الحسابات خططا طويلة اﻷجل للمراجعة تحدد مقترحات تشمل مجالات مراجعتها للحسابات، وما تسفر عنه من تغييرات ضرورية في الموارد )الفقرة ١٤ )د((.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد