ويكيبيديا

    "من تقاسم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de partager
        
    • de partage
        
    • du partage
        
    • de la participation
        
    • de mettre en commun
        
    • de la mise en commun
        
    • de tirer
        
    • d'un partage
        
    • 'échange d
        
    • le partage des
        
    • d'échanger des
        
    • d'avoir leur part
        
    • de faire part
        
    • partage de
        
    • plus grand partage
        
    On a créé une base de données, permettant à toutes les agences intéressées de partager des informations avec le Ministère de la justice. UN وأقيمت قاعدة بيانات تُمَكِّن جميع الوكالات المعنية من تقاسم المعلومات مع وزارة العدل.
    La plupart des sociétés n'ont pas encore mis en place les conditions permettant aux hommes et aux femmes ayant une famille de partager ces responsabilités. UN ومعظم المجتمعات لم تهيئ حتى الآن الظروف التي تمكن الرجال والنساء ممن لهم أسر من تقاسم هذه المسؤوليات.
    La Conférence a en outre pris acte de la complexité de la crise mondiale des réfugiés, qui exigeait que la communauté internationale réitère son attachement aux instruments internationaux sur le sujet et réaffirme sa solidarité, dans un esprit de partage des responsabilités. UN وتم التسليم كذلك بتعقيدات الأزمة العالمية للجوء مما يستدعي تجديد الالتزام بالصكوك الدولية ذات الصلة والتضامن الدولي بروح من تقاسم المسؤولية.
    Le FNUAP a également continué à bénéficier du partage des coûts afférents à la sécurité dans ses bureaux extérieurs situés dans des locaux communs. UN وعلاوة على ذلك، واصل الصندوق الاستفادة من تقاسم تكاليف الأنشطة الأمنية في مكاتبه الميدانية المتمركزة في مواقع مشتركة.
    Recettes au titre de la participation aux coûts des programmes de pays UN 258 دولار إيرادات من تقاسم التكاليف مع بلدان البرامج
    Il devait y avoir compatibilité entre la position du siège et celle des bureaux extérieurs et il serait bon de mettre en commun certaines ressources pour passer du stade du dialogue à celui de la programmation. UN وقالت إنه يجب أن يكون هناك اتساق بين موقفي المقر والميدان، وأن الحاجة تدعو الى شيء من تقاسم الموارد لتحريك العملية من الحوار الى البرمجة.
    ii) Nombre d'utilisateurs bénéficiant de la mise en commun de l'information. UN `2 ' عدد المستعملين المستفيدين من تقاسم المعلومات.
    À cette fin, certains de ces États de différentes régions ont créé des organisations qui leur permettent de partager leurs connaissances et expériences techniques. UN ولهذا الغرض، لدى بعض المناطق منظمات تمكن هذه الدول الجزرية من تقاسم خبراتها التقنية وتبادل الخبرات بينها.
    Les réseaux permettent aux entreprises de partager les risques et les coûts et d'accéder aux marchés. UN وهذه الشبكات تمكّن الشركات من تقاسم المخاطر والتكاليف والوصول إلى اﻷسواق.
    Cet exercice leur a permis de partager les enseignements tirés de l'expérience avec d'autres examinateurs et avec leurs partenaires au niveau national. UN وقد تمكَّن المشاركون بفضل هذه العملية من تقاسم الدروس المستفادة مع المستعرِضين الآخرين ومع زملائهم على المستوى الوطني.
    La politique sociale vise à permettre aux parents de partager leurs responsabilités en s'occupant des enfants et des tâches ménagères. UN والغرض من السياسات الاجتماعية هو تمكين الوالدين من تقاسم مسؤولية العناية بالأطفال والبيت.
    Nous devons également faire en sorte que les États coopèrent, dans un véritable esprit de partage de la charge, pour protéger et aider les réfugiés et pour trouver des solutions durables à leurs problèmes. UN وعلينا أيضاً أن نكفل أن تتعاون الدول، بروح حقيقية من تقاسم الأعباء، على توفير الحماية للاجئين ومساعدتهم، وعلى إيجاد حلول مستديمة لمحنتهم.
    En 2001, le Président Taylor s'est engagé à restituer 25 à 50 % des impôts aux collectivités locales situées dans les concessions, mais ce plan de partage des recettes forestières est resté lettre morte. UN ففي عام 2001، تعهد الرئيس تايلور بإعادة ما يتراوح بين 25 و 50 في المائة من الضرائب إلى الحكومات المحلية الواقعة ضمن نطاق الامتيازات ولكن هذا المخطط من تقاسم إيرادات الغابات ما زال بغير تنفيذ.
    La présidence d'un groupe parlementaire par une femme inaugure une nouvelle ère de partage des responsabilités au sein de l'institution parlementaire. UN 123 - إن ترؤس امرأة لمجموعة برلمانية يفتتح عصرا جديدا من تقاسم المسؤوليات في المؤسسة البرلمانية.
    L'assistance qu'il apporte va du partage d'informations à la facilitation des transports à des fins d'enquête en passant par la réhabilitation de bâtiments. UN وينطلق الدعم من تقاسم المعلومات وصولاً إلى تيسير النقل لتمكين إجراء التحقيقات اللازمة، وبناء إعادة التأهيل.
    Toutefois, il n'est pas toujours possible d'écarter d'autres entreprises du partage de connaissances techniques. UN غير أن استبعاد الشركات الأخرى من تقاسم الدراية والمعرفة ليس ممكنا في جميع الأحوال.
    Cela représente un montant de quelque 104 millions de dollars financé par le PNUD et de 46 millions de dollars par des contributions versées au titre de la participation aux coûts, qui correspondent généralement au financement national. UN ويمثل هذا حوالي ١٠٤ ملايين دولار من تمويل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي و ٤٦ مليون دولار من تقاسم التكاليف من مصادر أخرى، عادة ما تكون تمويلا وطنيا.
    Les prévisions concernant les revenus issus de la participation aux coûts reposent sur l'hypothèse que 80 % de chaque budget de projet seront financés par le gouvernement à titre de contribution liée au plan dépenses. UN وتستند تقديرات الإيرادات المتأتية من تقاسم التكاليف إلى قيام الحكومة بتمويل 80 في المائة من ميزانية المشروع المعني وذلك كمساهمة مرتبطة بالنفقات المعتزمة.
    Il devait y avoir compatibilité entre la position du siège et celle des bureaux extérieurs et il serait bon de mettre en commun certaines ressources pour passer du stade du dialogue à celui de la programmation. UN وقالت إنه يجب أن يكون هناك اتساق بين موقفي المقر والميدان، وأن الحاجة تدعو الى شيء من تقاسم الموارد لتحريك العملية من الحوار الى البرمجة.
    Constatant que les États Membres ont tout à gagner de la mise en commun de données d'expérience sur l'innovation dans l'administration publique, UN وإذ يسلم بأن الدول الأعضاء أمامها فرصة للاستفادة من تقاسم الخبرات المكتسبة من الابتكار في مجال الإدارة العامة،
    On aurait ainsi la possibilité non seulement de mieux faire circuler l'information, mais aussi de tirer le meilleur parti des ressources existantes. UN ولن يكون من شأن ذلك أن يحسن من تقاسم المعلومات فحسب، بل أن يكفل أيضا مزيدا من الفاعلية في استخدام الموارد.
    La nécessité d'un partage de la charge et des responsabilités plus efficace a été l'un des principaux thèmes récurrents au sein du processus des consultations mondiales. UN شكلت الحاجة إلى المزيد من تقاسم المسؤولية والعبء أحد المواضيع المشتركة الرئيسية في إطار عملية المشاورات العالمية.
    En outre, il faut encourager un échange d'informations plus systématique entre les départements et organismes de l'ONU. UN وذكر أنه أيضا يشجع على مزيد من تقاسم المعلومات بشكل منتظم بين إدارات الأمم المتحدة وأجهزتها.
    Comment les autorités locales peuvent-elles être aidées dans le partage des expériences, la conception de nouvelles formes d'incitation pour l'adoption des bonnes pratiques et de politiques plus participatives ? UN كيف يمكن تقديم المساعدة للسلطات المحلية لتتمكن من تقاسم التجارب، ووضع أشكال جديدة من الحوافز لاعتماد ممارسات سليمة أو سياسات ترتكز على قاعدة أوسع من المشاركة؟
    Un intervenant a préconisé la mise en place d'un réseau qui permettrait aux autorités locales d'échanger des données d'expérience et des informations. UN ودعا أحد أعضاء فريق المناقشة إلى إقامة شبكة لتمكين السلطات المحلية من تقاسم الخبرات والمعلومات.
    S'agissant des réunions d'experts approuvées par les Commissions, il fallait trouver une solution permettant d'assurer de manière durable et prévisible le financement de la participation à ces réunions d'experts de pays en développement afin de permettre à ces pays d'avoir leur part des connaissances échangées pendant les réunions. UN وينبغي، فيما يتعلق باجتماعات الخبراء التي وافقت عليها اللجان، إيجاد حل طويل الأجل لتوفير تمويل يمكن التنبؤ به لمشاركة الخبراء من البلدان النامية، وتمكين البلدان النامية من تقاسم المعارف التي يتم تبادلها في هذه الاجتماعات.
    En même temps, le Colloque de Séoul a permis à ses participants de faire part de leur propre expérience en la matière et du succès plus ou moins grand remporté par diverses mesures de lutte contre la corruption. UN وفي الوقت ذاته، مكنّت الندوة المشاركين من تقاسم خبراتهم وممارساتهم بشأن مختلف تدابير مناهضة الفساد التي كانت ناجحة أو لم تكن ناجحة جدا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد