ويكيبيديا

    "من تقديم المساعدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de fournir une assistance
        
    • de l'aide
        
    • de fournir une aide
        
    • d'aider
        
    • de l'assistance
        
    • d'apporter une aide
        
    • d'apporter une assistance
        
    • à aider
        
    • en matière d'assistance
        
    • de fournir l'assistance
        
    • de fournir l'aide
        
    • d'offrir l'assistance
        
    Il n'existe aucune politique publique complète sur la question qui permette de fournir une assistance urgente à ces communautés. UN ولا توجد أية سياسة عامة شاملة بشأن هذه المسألة تمكن من تقديم المساعدة الفورية لتلك المجتمعات المحلية.
    Les communautés de migrants devraient recevoir un appui leur permettant de fournir une assistance juridique à leurs membres, et les migrants devraient avoir pleinement accès à l'aide judiciaire. UN وينبغي أن تحصل مجتمعات المهاجرين على الدعم لكي تتمكن من تقديم المساعدة القانونية لأفرادها، وينبغي أن يكون الحصول على المساعدة القانونية متاحا بالكامل للمهاجرين.
    Dans cette perspective, la communauté internationale doit passer de l'aide humanitaire à la phase de reconstruction. UN وفي ذلك السياق، لا بد للمجتمع الدولي من أن يحقق الانتقال من تقديم المساعدة الإنسانية إلى التعمير.
    En l'absence de leurs contributions, l'Office n'aurait pas été en mesure de fournir une aide d'une ampleur permettant de répondre aux besoins des réfugiés. UN فبدون تلك التبرعات، لم تكن الوكالة ستتمكن من تقديم المساعدة بالمبلغ الضروري لتلبية احتياجات السكان اللاجئين.
    De plus, la souplesse de ses réseaux nous permet d'aider rapidement les personnes dans le besoin. UN وفضلا عن ذلك، تمكننا شبكته المرنة من تقديم المساعدة بسرعة للناس المحتاجين إليها.
    Ils consacraient plus de temps à la formulation des projets qu'à la fourniture de l'assistance technique nécessaire pour les exécuter. UN كانوا يُستخدمون أكثر في صوغ المشاريع بدلا من تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ مشروع ما.
    La planification à grande échelle et le stockage des fournitures d'urgence a permis à l'OMS d'apporter une aide extrêmement efficace lors de l'épidémie de choléra. UN ومكن التخطيط والتخزين المستفيضين للامدادات اللازمة في حالات الطوارئ منظمة الصحة العالمية من تقديم المساعدة الفعالة جدا أثناء تفشي وباء الكوليرا.
    Quinze rééducateurs bénévoles ont suivi une formation professionnelle intensive leur permettant d'apporter une assistance optimale aux bénéficiaires. UN وتلقى 15 من العاملين المتطوعين في مجال التأهيل تدريبا مهنيا مكثفا لتمكينهم من تقديم المساعدة بالمستويات المثلي.
    :: Réalisation d'un plan électoral et adoption du budget des élections par les parties afin de permettre aux donateurs de fournir une assistance UN :: قيام الطرفين بوضع خطة الانتخابات وميزانيتها لتمكين الجهات المانحة من تقديم المساعدة لهذه العملية
    Si rien n'empêche une organisation non gouvernementale compétente de fournir une assistance à un État affecté qui le lui demande, cet État n'est pas tenu de demander l'assistance d'une telle organisation. UN فعلى الرغم من عدم وجود ما يمنع منظمة غير حكومية مختصة من تقديم المساعدة للدولة المتأثرة بناء على طلبها، ليس هناك ما يُلزِم الدولة المتأثرة من التماس المساعدة من هذه المنظمة.
    Ceci n'empêche pas d'autres acteurs de fournir une assistance juridique. UN وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات.
    Ceci n'empêche pas d'autres acteurs de fournir une assistance juridique. UN وهذا لا يمنع أصحاب المصلحة الآخرين من تقديم المساعدة القانونية في هذه الحالات.
    La législation met les organisations en mesure d'assister les victimes et de les faire bénéficier de l'aide juridictionnelle. UN وتمكّن التشريعات المنظمات من تقديم المساعدة والمعونة القانونية إلى الضحايا.
    Le soutien qu'elle apporte va de l'aide financière au renforcement des capacités, ce qui est vital pour l'établissement d'organisations efficaces et démocratiques au sein de la société civile. UN ويتفاوت دعم الحكومة لأنشطته من تقديم المساعدة المالية إلى بناء القدرات، الذي يعتبر هاما لإنشاء منظمات مجتمع مدني فعالة وديمقراطية.
    Pour participer efficacement au programme de travail de l'Organisation mondiale du commerce et tirer pleinement parti des possibilités commerciales, les pays en développement doivent bénéficier de l'aide et d'une coopération accrue de toutes les parties prenantes. UN وللمشاركة بفعالية في برنامج عمل منظمة التجارة العالمية والاستفادة من الفرص التجارية استفادة تامة، لا بد من تقديم المساعدة إلى البلدان النامية وتعزيز التعاون بين جميع الجهات المعنية في هذا المجال.
    Le HCR et ses partenaires ont été en mesure de fournir une aide à 17 % des rapatriés, dont 39 % avaient découvert à leur retour que leur maison était détruite. UN وتمكنت المفوضية وشركاؤها من تقديم المساعدة إلى 17 في المائة من العائدين الذين وجد 39 في المائة منهم منازلهم مدمرة.
    Il convient à présent de l'appuyer pleinement afin de lui permettre d'aider efficacement les pays en situation post-conflit. UN وينبغي لنا منحها دعمنا الكامل لتتمكن من تقديم المساعدة الفعالة للبلدان الخارجة من صراعات.
    La Conférence souhaitera peut-être étudier les moyens d'améliorer encore cet aspect de l'assistance technique. UN ولعل المؤتمر يود النظر في كيفية زيادة تحسين هذا الجانب من تقديم المساعدة التقنية.
    J'aimerais insister de nouveau sur le fait que le Sous-Comité espère que les États Membres et les institutions qui sont en mesure d'apporter une aide s'y emploieront au maximum afin de faire aboutir cette initiative. UN وأود أن أؤكد مجددا على اﻷمل الذي يحدو اللجنة الفرعية بأن تقوم تلك الدول اﻷعضاء والوكالات التي هي في وضع يمكنها من تقديم المساعدة ببذل كل جهد ممكن في هذا السبيل وذلك كي تؤتي هذه المبادرة أكلها.
    Des agents de l'aide humanitaire ont été également pris pour cibles par des groupes armés non étatiques qui les ont empêchés d'apporter une assistance aux victimes de conflits armés. UN وتستهدف الجماعات المسلحة من غير الدول أيضا العاملين في المجال الإنساني، فتمنعهم بالتالي من تقديم المساعدة الإنسانية لضحايا النزاعات المسلحة.
    Les activités d'assistance visent à aider les États qui en font la demande à créer ou à renforcer les institutions et les régimes réglementaires prévus par la Convention, et à promouvoir une culture de moindre tolérance à la corruption. UN والغاية من تقديم المساعدة إلى الدول التي تطلبها هي إنشاء أو تعزيز المؤسسات والأنظمة التشريعية المحددة في الاتفاقية وتعزيز ثقافة التسامح المحدود مع الفساد.
    c) Recueillir des informations sur les expériences acquises et les enseignements qui en ont été tirés en matière d'assistance technique à la lutte contre la corruption; UN (ج) تجميع المعلومات المتعلقة بالخبرات المكتسبة والدروس المستفادة من تقديم المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد؛
    Il engage la communauté internationale à apporter une aide financière qui lui permette de fournir l'assistance technique nécessaire à la réalisation des programmes socioéconomiques qu'il faut mener d'urgence pour la reconstruction et le développement de Djibouti. UN ويطلب إلى المجتمع الدولي توفير الدعم المالي لتمكينه من تقديم المساعدة التقنية لتنفيذ البرامج الاقتصادية والاجتماعية العاجلة واللازمة لعملية التعمير والتنمية في جيبوتي.
    On considère que ces ressources permettraient à la Commission de fournir l'aide nécessaire aux Etats membres et aux organisations qui solliciteraient son assistance. UN ويرى أن هذه الموارد ستمكن اللجنة من تقديم المساعدة التي قد تطلب منها.
    Pour faire face à ces besoins accrus, il a de plus en plus souvent recruté sur des poste financés au moyen de fonds extrabudgétaires afin d'offrir l'assistance nécessaire aux titulaires de mandats au titre des procédures spéciales. UN ونتيجة لتنامي هذه الاحتياجات، لجأت المفوضية بشكل متزايد إلى توظيف موارد بشرية من الموارد الخارجة عن الميزانية لتتمكن من تقديم المساعدة اللازمة للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد