Il faudrait exploiter tous ces indicateurs au moyen de techniques intégrées pour mieux comprendre comment prévoir les sécheresses dans la région des pays arabes; | UN | وينبغي استخدام كل هذه المؤشرات كجزء من تقنيات متكاملة لتحقيق فهم أفضل لكيفية التنبؤ بحالات الجفاف في المنطقة العربية؛ |
Or, bon nombre de pays en développement ne disposent pas de données suffisantes sur leurs ressources alors même qu'il existe un large éventail de techniques d'évaluation. | UN | ويفتقر العديد من البلدان النامية الى البيانات الكافية عن الموارد على الرغم من توفر مجموعة كبيرة من تقنيات التقدير. |
Diverses techniques de collecte de données seront utilisées de manière à rendre la participation aux recensements moins pesante. | UN | وستُستَخدم مجموعة متنوعة من تقنيات جمع البيانات لجعل الاستجابة للتعداد أقل عبئا. |
On évaluera les différentes techniques de traitement selon un tableau où les procédés de traitement possibles seront présentés par rapport aux types de résidus de pétrole ou types de substrat. | UN | ويجب أن تقيم التكنولوجيا المستخدمة في المعالجة استناداً إلى مصفوفة من تقنيات المعالجة الممكنة التي تصنف وفقاً لأنواع الفضلات النفطية أو أنواع الطبقات السفلية. |
Le Programme représente l'utilisation des techniques de vérification modernes les plus avancées en vue d'accroître la confiance à l'avenir. | UN | والبرنامج يمثل الاستفادة من تقنيات التحقق العصرية المتقدمة لتحسين بناء الثقة مستقبلا. |
Elles impliquent entre autres, pour être aussi efficaces que possible, l'utilisation appropriée des médias les plus modernes et de techniques sophistiquées en matière de contrôle. | UN | وسوف تتطلب هذه اﻷنشطة، في جملة أمور، أن تستخدم على نحو ملائم أحدث وسائط اﻹعلام المتاحة، وأن يكون ذلك مقترنا باستخدام آخر ما توصل اليه العلم من تقنيات الرصد، من أجل تحقيق أكبر قدر ممكن من الفعالية. |
La mise en place et la tenue à jour d'une base de données pouvant être reliée à d'autres bases ainsi que l'utilisation de techniques d'échange électronique de données seront un élément important du processus d'intégration. | UN | وسيكون أحد العناصر الهامة في عملية التكامل تطوير واستيفاء قواعد بيانات قطاعية قابلة للربط والاستفادة من تقنيات التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
La mise en place et la tenue à jour d'une base de données pouvant être reliée à d'autres bases ainsi que l'utilisation de techniques d'échange électronique de données seront un élément important du processus d'intégration. | UN | وسيكون أحد العناصر الهامة في عملية التكامل تطوير واستيفاء قواعد بيانات قطاعية قابلة للربط والاستفادة من تقنيات التبادل اﻹلكتروني للبيانات. |
Le mécanisme permet l'utilisation de techniques de gestion et de compétences issues du secteur privé pour abaisser les coûts et améliorer la qualité des services. | UN | ويتيح الترتيب الاستفادة من تقنيات الإدارة والدراية العملية المتوفرة لدى القطاع الخاص من أجل تخفيض التكاليف وتحسين نوعية الخدمات. |
Grâce à une combinaison de techniques de marketing offensives, à des capacités de transformation plus importantes et à une utilisation accrue des techniques de pointe modernes par les entreprises, le secteur a connu un redressement spectaculaire en 1999, affichant une croissance de 6,8 %. | UN | وقد حقق القطاع انتعاشا قويا في سنة 1999، فنما بنسبة 6.8 في المائة، عن طريق مجموعة من تقنيات التسويق النشطة، وزيادة القدرة على التجهيز وتزايد استعمال التكنولوجيا المعاصرة من جانب الشركات. |
Il semble qu'au cours de ses échanges avec les États, le Comité ait régulièrement posé des questions au sujet d'un grand nombre de techniques de recherche criminelle qui constituent manifestement des atteintes au droit au respect de la vie privée et de la vie familiale. | UN | ويبدو أن لجنة مكافحة الإرهاب كانت، في حواراتها، تطرح بصورة روتينية أسئلة عن قائمة طويلة من تقنيات التحقيق الجنائي التي تشكل بوضوح تدخلات في الحق في الخصوصية والحياة الأسرية. |
Ces activités prépareraient le passage à l'utilisation de la télémédecine et à d'autres techniques de gestion des catastrophes. | UN | ومن شأن هذه الأنشطة أن تمهد السبيل لاستخدام التطبيب عن بعد وغيره من تقنيات إدارة الكوارث. |
Les techniques de combustion peuvent aller du très simple et très déficient, comme l'incinération à ciel ouvert, au très complexe et vastement amélioré, comme l'incinération utilisant les meilleures techniques disponibles; | UN | وتتفاوت تقنيات الاحتراق من تقنيات بسيطة للغاية أو رديئة للغاية، مثل الحرق المفتوح، إلى تقنيات شديدة التعقيد ومحسنة إلى حد كبير، مثل الحرق باستخدام أفضل التقنيات المتاحة؛ |
Mais il va falloir plus que des techniques de maquillage pour le prouver. | Open Subtitles | ولكن سوف يأخذ أكثر من من تقنيات مكياج لاثبات ذلك |
Les thèmes abordés vont des techniques d'investigation générales à des spécialités telles que la conduite d'enquêtes sur le harcèlement sexuel. | UN | وتمتد المواضيع من تقنيات التحقيق العامة إلى المجالات المتخصصة، بما فيها التحقيق في المضايقة الجنسية. |
L'étude de la végétation repose sur l'analyse d'images hyperspectrales aériennes combinée à des techniques de télédétection et à des mesures de laboratoire; | UN | ويهدف أيضا إلى دراسة الغطاء النباتي بالاستناد إلى تحليل الصور الفائقة الطيفية في الجو، مدعما بطائفة من تقنيات الاستشعار عن بعد الميداني والقياسات المختبرية؛ |
Des questionnaires, entretiens ou autres techniques d'évaluation sont également utilisés par la suite pour évaluer la mesure dans laquelle les compétences et les connaissances acquises sont appliquées sur le lieu de travail. | UN | كما تستخدم الاستبيانات والمقابلات وغيرهما من تقنيات التقييم في وقت لاحق لتقييم مدى تطبيق المهارات والمعارف في العمل. |
Les activités menées pour appuyer les missions de maintien de la paix ont pour objet de mettre à disposition un outil qui permettrait de localiser le personnel dans toute la zone de la mission au moyen de technologies telles que le système de positionnement par satellite, les techniques de visualisation et les technologies qui favorisent la collaboration. | UN | 314 - وتهدف مبادرات دعم بعثات حفظ السلام إلى توفير أداة تكون قاعدة أداء لتتبع الأفراد في جميع أنحاء منطقة عملية حفظ السلام باستخدام توليفة مكونة من تقنيات النظام العالمي لتحديد المواقع، وتكنولوجيات العرض المرئي، والتكنولوجيات التي تدعم تحقيق التعاون. |