Il sera indispensable de mettre au point des technologies plus efficaces qui remplacent les combustibles fossiles, comme l'énergie éolienne ou solaire. | UN | ولا بد من تطوير المزيد من تكنولوجيات الطاقة الكفؤة، مثل الرياح والطاقة الشمسية، لكي تحل محل الوقود الأحفوري. |
En mettant l'accent sur l'importance de la maîtrise des technologies de l'information et de la communication, et des technologies connexes, pour le progrès de la Oummah islamique. | UN | كما يؤكد على أهمية السيطرة على تكنولوجيا الاتصال والمعلومات وما يتصل بها من تكنولوجيات من أجل تقدم الأمة الإسلامية. |
En ce qui concerne la technologie, les inégalités entre hommes et femmes prévalent dans toute une série de technologies agricoles, depuis les engrais jusqu'au matériel. | UN | وفيما يتعلق بالتكنولوجيا، تنتشر الفجوات بين الجنسين عبر مجموعة من تكنولوجيات الزراعة تتراوح بين الأسمدة والآلات. |
Expérimentation de la viabilité environnementale d'une gamme de technologies reposant sur les bioénergies en Afrique et en Asie | UN | اختبار قابلية الاستدامة والبقاء لمجموعة من تكنولوجيات الطاقة الإحيائية في أفريقيا وآسيا |
À terme, cette usine démontrera la nécessité de lever les obstacles à l'adoption et à l'utilisation efficace des techniques disponibles qui ne recourent pas à la combustion pour l'élimination des POP. | UN | وسوف يساعد هذا المرفق، في حينه، على تبيان أهمية إزالة الحواجز التي تعترض الأخذ بما هو متاح من تكنولوجيات غير احتراقية لتدمير الملوِّثات العضويَّة العصيَّة وتعرقل تنفيذ تلك التكنولوجيات بنجاح. |
Après avoir étudié ces ouvrages, et en exploitant les résultats du relevé du littoral, on pourra retenir un petit nombre de techniques de traitement. | UN | وبعد الاطلاع على تلك المنشورات وعلى ضوء نتائج مسح الشاطئ الملوث بالنفط، يمكن اختيار عدد صغير من تكنولوجيات المعالجة. |
En mettant l'accent sur l'importance de la maîtrise des technologies de l'information et de la communication, et des technologies connexes, pour le progrès de la Oummah islamique. | UN | كما يؤكد على أهمية السيطرة على تكنولوجيا الاتصال والمعلومات وما يتصل بها من تكنولوجيات من أجل تقدم الأمة الإسلامية؛ |
Il fait en outre observer que les opérateurs devraient moderniser les procédures et formalités documentaires pour permettre aux pays de profiter des technologies modernes de transport. | UN | كما يشير إلى أن هناك حاجة إلى أن تطور السفن التجارية الاجراءات المستندية البالية للسماح للبلدان بالاستفادة من تكنولوجيات النقل الحديثة. |
Les efforts seront poursuivis pour tirer avantage des technologies les plus récentes en matière de communication, y compris l'Internet, pour diffuser l'information, dans de bonnes conditions d'économie et d'efficacité, et faire parvenir directement et instantanément des nouvelles aux médias du monde entier. | UN | وستشدد على الاستفادة من آخر ما جد في مجال الاتصالات من تكنولوجيات ولا سيما الانترنت لبث المعلومات بتكلفة مجدية وإيصال الأخبار مباشرة وبصورة فورية لتستخدمها وسائط الإعلام في جميع أنحاء العالم. |
Sachant l'intérêt qu'ont les États Membres à tirer pleinement parti des technologies de l'information et des communications pour accélérer le développement économique et social, | UN | إذ يدرك اهتمام الدول الأعضاء بالاستفادة استفادة كاملة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من أجل التعجيل بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Une sélection systématique et rapide et l'acquisition en toute indépendance de technologies de pointe appropriées pour le contrôle devraient aussi être encouragées au besoin. | UN | وينبغي، حسب الاقتضاء، تعزيز عملية الاختيار المنهجي والسريع لما يظهر من تكنولوجيات ملائمة للرصد وشرائها بصورة مستقلة. |
:: La mise au point et l'utilisation mondiale de technologies énergétiques, efficaces et rentables, aussi bien existantes que nouvelles, ayant de faibles émissions de gaz à effet de serre dans tous les secteurs. | UN | :: العمل على تطوير والاستعمال العالمي في جميع القطاعات لما هو قائم أو جديد من تكنولوجيات الطاقة المتسمة بفعالية التكلفة والكفاءة، المتميزة بمستويات واطئة من انبعاثات غاز الدفيئة. |
D'autre part, beaucoup de technologies de production < < plus propres > > sont particulières à certains secteurs. | UN | وكذلك، فإن العديد من تكنولوجيات الإنتاج الأنظف هي تكنولوجيات لقطاع محدد. |
- On a décrit une vaste gamme de technologies de déminage, tant mécaniques qu'explosives et manuelles. | UN | :: أنه جرى وصف نطاق واسع من تكنولوجيات إزالة الألغام، بما في ذلك الوسائل الآلية والمتفجرات والعمل اليدوي. |
Ce processus fait partie des techniques de solidification. | UN | وهذه التقنية هي نَسق فرعي من تكنولوجيات التصليد. |
ii) Applications industrielles et commerciales collatérales des techniques spatiales | UN | `٢` التطبيقات الصناعية والتجارية للفوائد الجانبية المتأتية من تكنولوجيات الفضاء |
Nombre de ces pays accordent également une assistance aux pays en développement en matière de techniques de surveillance et de formation. | UN | ويوفر كثير منها أيضا المساعدة اﻹنمائية فيما يتصل بالموضوع من تكنولوجيات الرصد والتدريب. |
i) Encourager la recherche, la mise au point et l'utilisation de technologies utilisant des ressources énergétiques renouvelables et de techniques connexes et améliorer le rendement des techniques et du matériel existants faisant appel à des sources d'énergie traditionnelles; | UN | ' ١ ' دعم البحث والتطوير والاستخدام فيما يختص بمصادر الطاقة المتجددة وما يتصل بها من تكنولوجيات وتحسين كفاءة التكنولوجيات القائمة ومعدات الاستخدام النهائي المعتمدة على مصادر الطاقة التقليدية. |
i) L'accès universel et généralisé aux technologies de l'information et des communications, à des conditions abordables; | UN | `1 ' الإفادة من تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بطريقة شاملة ودائمة وبتكلفة مقبولة؛ |
Des efforts concertés de recherche-développement et d'expansion des marchés seraient nécessaires pour accélérer la mise au point et la diffusion d'un plus grand nombre de techniques d'exploitation des formes d'énergie renouvelables. | UN | كما سيلزم بذل جهد متناسق في مجال البحث والتطوير وتوسيع السوق من أجل التعجيل بتطوير المزيد من تكنولوجيات الطاقة المتجددة ونشرها. |
Pour réduire le mercure au-delà des niveaux déjà atteints, et en faire un avantage concomitant aux technologies de réduction des polluants atmosphériques plus communs, des mesures supplémentaires visant spécifiquement à réduire le mercure doivent être prises. | UN | وللوصول إلى تخفيضات في الزئبق تتجاوز المستويات التي تتحقق بالفعل كاستفادة مشتركة من تكنولوجيات خفض ملوثات الهواء الأكثر شيوعاً، هناك حاجة إلى تدابير إضافية لخفض الزئبق على وجه التحديد. |