ويكيبيديا

    "من تكييف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'adapter
        
    • de rendre
        
    • d'ajuster
        
    • à adapter
        
    • puisse ajuster
        
    • une adaptation
        
    • puissent adapter
        
    • de personnaliser le
        
    • adapter des
        
    • pour adapter
        
    • pouvoir adapter
        
    Cette démarche permet au Département d'adapter ses produits et ses services au besoins de l'Organisation. UN ويمكّن هذا النهج الإدارة من تكييف منتجاتها وخدماتها لتلبية احتياجات المنظمة.
    Certains d'entre eux ont aujourd'hui fini d'adapter le droit interne en tant que de besoin, tandis que d'autres procèdent toujours aux modifications nécessaires. UN وقد فرغت بعض الدول الآن من تكييف القانون حسب مقتضى الحال، بينما تمضي دول أخرى في إدخال التعديلات اللازمة.
    Le juge dispose d'un large pouvoir d'appréciation lui permettant d'adapter ses décisions aux cas particuliers. UN ويتمتع القاضي بسلطة تقديرية كبيرة تمكنه من تكييف القرارات حسب الحالات الخاصة.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux Etats de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Cela permet d'ajuster le niveau des effectifs lors des périodes de pointe à certains moments de l'année et d'éviter les coûts d'une sous-utilisation de la capacité. UN ويمكﱢن هذا من تكييف مستوى تدبير الموظفين مع ذروة الاحتياجات في حجم العمل في أوقات محددة من السنة ولتجنب تكاليف القدرة غير المستخدمة.
    L'application de principes de gestion souples adossés à des ressources adéquates permettra aux communautés d'adapter leurs moyens de subsistance; UN وسيؤدي وضع مبادئ وسياسات إدارية تتسم بالمرونة ومدعومة بالموارد الكافية إلى تمكين المجتمعات المحلية من تكييف أسباب معيشتها؛
    Il faudrait l'actualiser pour qu'il couvre tout l'éventail des activités du Secrétariat, en veillant à laisser aux directeurs de programme la possibilité d'adapter les méthodes d'évaluation en fonction des caractéristiques de leur programme. UN وينبغي أن يستكمل ليعكس تنوع وسعة نطاق الأنشطة التي تضطلع بها الأمانة العامة ولتمكين مديري البرامج من تكييف ممارسات التقييم لتتلاءم مع خصائص كل برنامج بعينه.
    La section B indique non seulement quels sont les nouveaux partenaires de l'UNOPS mais aussi comment, dans la pratique, il est en mesure d'adapter ses modes d'action et procédures à différentes circonstances et plus particulièrement à des situations d'urgence, afin de desservir en temps voulu ses clients et les bénéficiaires. UN ولا يقدم الفرع باء تفاصيل الشركاء الجدد فحسب، بل يبين بصورة عملية كيف أن المكتب، في مختلف الظروف وخاصة في حالات الطوارئ يتمكن من تكييف الممارسات واﻹجراءات لخدمة عملائه والمستفيدين منه بأسلوب موقوت.
    Le système des Nations Unies a cependant été en mesure d'adapter ses activités opérationnelles pour aider les initiatives locales à gérer les services sanitaires au niveau des communautés. UN غير أن منظومة اﻷمم المتحدة تمكنت من تكييف أنشطتها التنفيذية للمساعدة في تمكين المبادرات المحلية ﻹدارة الخدمات الصحية المجتمعية.
    La délégation pakistanaise estime que les recommandations contenues dans le Plan de travail fournissent une bonne base qui permettra à l’ONUDI d’adapter ses fonctions aux nouvelles réalités d’un environnement économique mondial en mutation. UN وقال ان وفده يعتقد أن التوصيات الواردة في خطة اﻷعمال تتيح أساسا طيبا لتمكين اليونيدو من تكييف مهامها للوقائع الجديدة في البيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة .
    Ce processus a été couronné par l’élaboration du Plan d’action, solution de compromis qui, de l’avis de sa délégation, constitue une base solide qui permettra à l’ONUDI d’adapter ses activités aux réalités nouvelles de l’évolution de l’environnement économique mondial. UN وقد أسفرت تلك العملية عن وضع خطة عمل تشكل حلا توافقيا يرى وفده أنه يوفر أساساً سليما لتمكين اليونيدو من تكييف أنشطتها لتتلاءم مع الحقائق الجديدة للبيئة الاقتصادية العالمية المتغيرة.
    315. Le placement dans un centre d'observation doit permettre au juge de jugement d'adapter la sanction à la personnalité de l'enfant. UN ٥١٣- ومن شأن ايداع القاصر في مركز للملاحظة أن يمكّن القاضي من تكييف العقوبة وفق شخصية الطفل.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Les réserves peuvent jouer un rôle utile en permettant aux États de rendre des éléments spécifiques de leur législation compatibles avec les droits inhérents à l'individu tels qu'ils sont énoncés dans le Pacte. UN وقد تؤدي التحفظات وظيفة مفيدة لتمكين الدول من تكييف عناصر معينة في قوانينها مع الحقوق اﻷصيلة لكل شخص حسبما هي محددة في العهد.
    Ils sont également assez souples pour permettre à chaque État d'ajuster son droit de la nationalité et de s'y conformer, que ce droit repose sur le jus sanguinis ou le jus soli. UN كما أن مشاريع المواد هذه مرنة بما فيه الكفاية بما يمكِّن كلاً من الدول من تكييف قانون الجنسية الخاص بها وفقا لتلك الصلاحيات، سواء كان ذلك القانون يستند إلى مبدأ حق الدم أو حق الأرض.
    D'autres bureaux sous-régionaux ont réussi à adapter certaines de leurs activités générales pour remédier à des insuffisances relatives aux besoins en matière d'assistance technique de la communauté économique régionale dans leur sous-région. UN وتمكنت المكاتب دون الإقليمية الأخرى من تكييف بعض أنشطتها العامة لسد بعض الثغرات في احتياجات الجماعات الاقتصادية الإقليمية من المساعدة التقنية في مناطقها دون الإقليمية.
    18. Une rapide évaluation externe du programme relatif aux pôles commerciaux devrait être effectuée aussitôt que possible afin que le secrétariat puisse ajuster et affiner ses travaux dans cet important domaine. UN ٨١- لا بد من القيام في أقرب وقت ممكن بتقييم خارجي سريع لبرنامج النقاط التجارية بقصد تمكين اﻷمانة من تكييف عملها في هذا المجال الهام وتحسينه.
    une adaptation plus étroite des mécanismes internationaux existants et des ressources disponibles aux nouvelles orientations du Programme d'action d'Istanbul pourrait déboucher sur des innovations et améliorations concrètes et utiles. UN ويمكن أن يتأتى الابتكار والتحسين القيّمان والحقيقيان من تكييف الآليات الدولية القائمة والموارد الموجودة على نحو أفضل مع الخطة الجديدة التي بدأت تبرز في خطة عمل اسطنبول.
    Une telle approche est nécessaire pour donner aux parties à des opérations garanties la plus grande souplesse possible afin qu'elles puissent adapter leurs opérations à leurs besoins particuliers d'une manière qui soit compatible avec l'ordre public de l'État adoptant. UN وهذا النهج ضروري لإتاحة أكبر قدر ممكن من المرونة للأطراف في المعاملات المضمونة لتمكينها من تكييف معاملاتها وفقا لاحتياجاتها الخاصة بحيث تتمشى والسياسة العامة للدولة المشترعة.
    Dans un très petit nombre de cas, il est plus simple et préférable d'acquérir un logiciel spécialisé au lieu de personnaliser le PGI pour répondre à des besoins très spécifiques, étant donné la nature du processus. UN 19- وفي حالات قليلة جداً، من الأبسط والأفضل اقتناء برمجيات متخصصة بدلاً من تكييف نظم التخطيط لتلبية متطلبات محددة للغاية تفرضها طبيعة العمل.
    Cela leur laisse une certaine mesure d'autonomie et permet d'adapter des politiques et les actions de près aux besoins et aux désirs de leurs mandants. UN ويمنحها هذا قدراً من الاستقلال الذاتي يمكّنها من تكييف سياساتها وإجراءاتها في مواءمة وثيقة مع احتياجات ورغبات دوائرها الانتخابية.
    En outre, ces participants ont fait ressortir que tout examen des données d'information sur les incidences de l'application de mesures de riposte devrait déboucher sur l'étude des voies que pourraient emprunter les pays en développement pour adapter leur économie. UN وأشار هؤلاء المشاركون أيضا إلى أن النظر في المعلومات المتصلة بأثر تنفيذ تدابير الاستجابة ينبغي أن يشمل دراسة السبل التي تمكّن البلدان النامية من تكييف اقتصاداتها.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris qu'il était indispensable de disposer d'un poste de classe D-1 si l'on voulait pouvoir adapter les méthodes et politiques pour répondre à tel ou tel besoin. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية عقب الاستفسار بأن القيادة على مستوى مد-1 ضرورية لكفالة التمكن من تكييف الأساليب والمنهجيات التي طورها المركز بفعالية بما يناسب الاحتياجات المحددة للبرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد