ويكيبيديا

    "من تلك الخدمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces services
        
    • à ces services
        
    • de même et à
        
    • des services en
        
    À ce jour, quelque 990 femmes ont bénéficié de ces services. UN وحتى الآن استفادت زهاء 990 إمرأة من تلك الخدمات.
    Plus de 37,4 millions de personnes ont bénéficié de ces services pendant cette période. UN وبلغ عدد المستفيدين من تلك الخدمات في الفترة نفسها أكثر من 37.4 مليون شخص.
    Il n'en reste pas moins que les femmes sont les principaux bénéficiaires de ces services. UN ويغطي هذا المخطط الأفراد، ومن ثم فهو لا يشمل أفراد الأسرة، ومع ذلك فإن النساء هن أكبر المستفيدات من تلك الخدمات.
    Veuillez indiquer le nombre de victimes qui cherchent à avoir accès à ces services. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الضحايا الذين طلبوا الاستفادة من تلك الخدمات.
    Il se félicite de la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA sur la sûreté du transport de matières radioactives, loue les États qui utilisent l'exercice d'évaluation de la sûreté du transport mis au point par l'Agence et encourage les autres États à faire de même et à améliorer leurs pratiques en matière de transport. UN وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي ما برحت تستعين بخدمات تقييم النقل التي توفرها الوكالة، وتشجع الدولَ الأخرى على الاستفادة من تلك الخدمات وتحسين ممارسات النقل.
    Il lui demande de redoubler d'efforts pour fournir des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative, notamment de planification familiale, pour mobiliser des ressources à cette fin et pour s'assurer que les femmes ont effectivement la possibilité de bénéficier des services en question. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وتعبئة الموارد لهذا الغرض، ورصد استفادة النساء الفعلية من تلك الخدمات.
    Étant donné qu'un seul de ces événements a pu rassembler 56 participants, on peut conclure qu'un nombre relativement élevé de fonctionnaires des Nations Unies a bénéficié de ces services. UN وبمشاركة عدد يصل إلى 56 شخصا في حدث واحد من هذا القبيل، يُعتبر أن عددا كبيرا نسبيا من موظفي منظومة الأمم المتحدة قد استفاد من تلك الخدمات.
    Le montant reporté doit couvrir le coût attendu des services prévus par l'accord, ainsi qu'un niveau de bénéfice raisonnable découlant de ces services. UN ويغطي المبلغ المؤجل التكاليف المرتقبة من الخدمات بموجب الاتفاق، إلى جانب ربح معقول من تلك الخدمات.
    Les conditions de ces services sont plus précaires pour les habitants à faible revenu. UN وأكثر الناس حرماناً من تلك الخدمات هم ذوو الدخل المنخفض.
    Nulle forme d'autorisation officielle n'est exigée des femmes pour se prévaloir de ces services. UN ولا يشترط على المرأة تقديم أي شكل من الموافقة الرسمية للانتفاع من تلك الخدمات.
    Une telle politique devrait notamment s'attacher à garantir l'existence de ces services en nombre suffisant dans l'ensemble des îles des Antilles néerlandaises. UN وينبغي لهذه السياسة بوجه خاص أن تكفل ضمان وجود عدد كاف من تلك الخدمات في جزر الأنتيل الهولندية بأكملها.
    Ces derniers ont droit à tout l'éventail des services assurés par les organismes gouvernementaux qui ont, en tant que de besoin, mis en place des politiques et des programmes pour aider ces groupes ethniques minoritaires à tirer pleinement profit de ces services. UN ويحق لهم الانتفاع بكامل نطاق الخدمات التي تقدمها الوكالات الحكومية التي تطور، بحسب الاقتضاء، سياسات وبرامج لمساعدة اﻷقليات اﻹثنية، كي تستفيد بالكامل من تلك الخدمات.
    En outre, si le non-résident séjourne dans le pays de la source pendant au moins 183 jours et y assure des services, alors le revenu tiré de ces services est imposable dans ce pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، إذا بقي غير المقيم في بلد المصدر لمدة لا تقل عن 183 يوما وقدم خدمات هناك، فإن الإيرادات المتأتية من تلك الخدمات تخضع للضريبة من قبل بلد المصدر.
    Rendre le traitement de la fistule gratuit et financer la réintégration accroît l'usage de ces services. UN 52 - وتوفير علاج الناسور مجانا وتأمين التمويل اللازم لإعادة الإدماج يزيدان الاستفادة من تلك الخدمات.
    Nombre de ces services sont fournis aux fonds et programmes des Nations Unies et aux institutions spécialisées, ainsi qu'à d'autres organisations, moyennant remboursement. UN ويجري تقديم العديد من تلك الخدمات إلـى برامج الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها المتخصصة وإلى منظمات أخرى على أساس استرداد التكاليف.
    Toutefois, le Comité a été informé que la facturation des services est calculée sur la base de l'usage effectif, car on continue de s'efforcer d'identifier des moyens plus économiques d'assurer la fourniture de certains de ces services. UN لكن اللجنة أُبلغت بأن فواتير الخدمات تستند إلى الاستخدام الفعلي، مع تواصل الجهود للوقوف على ترتيبات أكثر اقتصادا لتوفير بعض من تلك الخدمات المقدمة.
    Toutefois, le Comité a été informé que la facturation des services est calculée sur la base de l'usage effectif, car on continue de s'efforcer d'identifier des moyens plus économiques d'assurer la fourniture de certains de ces services. UN لكن اللجنة الاستشارية أبلغت بأن فواتير الخدمات تستند إلى الاستخدام الفعلي، مع تواصل الجهود للوقوف على ترتيبات أكثر اقتصادا لتوفير بعض من تلك الخدمات المقدمة.
    Il est particulièrement préoccupé par le manque de services sociaux s'occupant de protéger et de réinsérer les enfants des rues et par l'accessibilité limitée de ces services, notamment la capacité d'accueil insuffisante des lieux d'hébergement. UN وتشعر بقلق شديد إزاء محدودية الخدمات الاجتماعية لحماية أطفال الشوارع وإعادة إدماجهم في المجتمع، بما في ذلك عدم كفاية القدرة الاستيعابية لمراكز الإيواء، ومحدودية فرص الاستفادة من تلك الخدمات.
    Veuillez indiquer le nombre de victimes qui cherchent à avoir accès à ces services. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الضحايا الذين طلبوا الاستفادة من تلك الخدمات.
    Les services de conférence ne se limitent pas aux services d'interprétation, et pourtant c'est automatiquement à ces services que l'on pense en pareil cas pour faire les frais des mesures d'économie. UN إن خدمات المؤتمرات لا تقتصر علــــى خدمات الترجمة الشفوية وحدها، إلا أنه في هذه الحالات، يفكر الناس بصورة آلية في الاقتطاع من تلك الخدمات لتوفير المال.
    Il se félicite de la mise en œuvre du plan d'action de l'AIEA sur la sûreté du transport de matières radioactives, loue les États qui utilisent l'exercice d'évaluation de la sûreté du transport mis au point par l'Agence et encourage les autres États à faire de même et à améliorer leurs pratiques en matière de transport. UN وترحب المجموعة بتنفيذ خطة عمل الوكالة المتعلقة بأمان نقل المواد المشعة، وتشيد بالدول التي ما برحت تستعين بخدمات تقييم النقل التي توفرها الوكالة، وتشجع الدولَ الأخرى على الاستفادة من تلك الخدمات وتحسين ممارسات النقل.
    Il lui demande de redoubler d'efforts pour fournir des services d'hygiène sexuelle et de santé procréative, notamment de planification familiale, pour mobiliser des ressources à cette fin et pour s'assurer que les femmes ont effectivement la possibilité de bénéficier des services en question. UN وتدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل تحسين توافر خدمات الصحة الجنسية والإنجابية، بما في ذلك تنظيم الأسرة، وتعبئة الموارد لهذا الغرض، ورصد استفادة النساء الفعلية من تلك الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد