ويكيبيديا

    "من تلك المبادرات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces initiatives
        
    • d'initiatives
        
    En 2005, les organisations ont qualifié de priorités huit de ces initiatives, et le rapport expose les progrès réalisés vers leur mise en œuvre. UN وفي عام 2005حددت المؤسسات ثمانية من تلك المبادرات على أنها أولويات ويقدم التقرير وصفاً للتقدم المحرز في سبيل تنفيذها.
    Bien que l'objectif premier de ces initiatives ne soit peut-être pas commercial, de tels dispositifs peuvent également être utilisés dans un environnement commercial. UN ومع أن الهدف الرئيسي من تلك المبادرات قد لا يكون تجاريا، فإن هذه الأدوات قد تستخدم كذلك في الميدان التجاري.
    Plusieurs de ces initiatives sont pertinentes pour les travaux de la Conférence du désarmement. UN إن عدة مبادرات من تلك المبادرات ذات صلة بمؤتمر نزع السلاح.
    Diverses bonnes pratiques suivies dans le cadre de ces initiatives et partenariats sont décrites dans la section ci-après. UN ويرد في الباب التالي أفضل الممارسات المستمدة من تلك المبادرات والشراكات.
    De nombreux pays ont bénéficié de ces initiatives. UN لقد استفاد فعليا العديد من الدول من تلك المبادرات.
    Toutefois, nombre de ces initiatives et acquis sont menacés par la récente reprise du violent conflit. UN ومع ذلك فالكثير من تلك المبادرات والمكاسب تواجه تهديداً من الانتفاضة الأخيرة في الصراع العنيف.
    Le représentant espérait que les pays de son groupe bénéficieraient pleinement de ces initiatives. UN وأعرب عن أمله في أن تستفيد بلدان مجموعته استفادة تامة من تلك المبادرات.
    Les personnes qui en ont le plus besoin, nos enfants, sont celles qui pourraient tirer parti de ces initiatives. UN إن من هم بأمس الحاجة، أي أطفالنا، من بين الذين يمكن أن يستفيدوا من تلك المبادرات.
    Le SPT souhaite être informé des résultats de ces initiatives. UN وتود اللجنة الفرعية أن تبلَّغ بنتائج أي من تلك المبادرات.
    Chacune de ces initiatives est dirigée par un ou plusieurs organismes membres du Conseil des chefs de secrétariat possédant les compétences voulues, avec la participation volontaire d'autres organismes qui y apportent leur contribution particulière. UN وكل مبادرة من تلك المبادرات تقودها منظمة، أو أكثر، من المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين، تمتلك الصلاحية المناسبة، بمشاركة طوعية من المنظمات الأخرى، التي تساهم من منظوراتها المختلفة.
    Je voudrais brièvement évoquer l'une de ces initiatives. UN أود أن أستغل الفرصة الآن فأسلط الضوء للحظة على واحدة من تلك المبادرات.
    Le Gouvernement est persuadé que des mesures spéciales accroîtront la productivité des travailleurs, et que les familles seront les principaux bénéficiaires de ces initiatives. UN وتعتقد الحكومة المالطية بأن الموظفين سيكونون، عن طريق اعتماد تدابير خاصة، أكثر إنتاجا نتيجة عن ذلك، وستكون الأُسر الجهات المستفيدة الرئيسية من تلك المبادرات.
    Faisant observer que l'appui des gouvernements, des spécialistes et d'autres organismes intéressés compte pour beaucoup dans le succès de ces initiatives, l'orateur souligne que depuis la rédaction du rapport, des contributions supplémentaires ont été apportées par Chypre, la Finlande, Malte et la Norvège. UN وأضاف أنه لا يمكن تحقيق أيٍ من تلك المبادرات دون مشاركة حقيقية ودعم كامل من الحكومات وسائر المنظمات المهتمة ذات الخبرة. وأشار في هذا الصدد إلى المساهمات الإضافية التي قدمتها كل من قبرص وفنلندا ومالطة والنرويج منذ إصدار التقرير السابق.
    Certaines de ces initiatives sont décrites ci-après. UN وفيما يلي وصف للبعض من تلك المبادرات.
    Il fallait trouver des solutions pratiques pour que le système puisse aider les pays à tirer concrètement parti de ces initiatives. UN وثمة حاجة إلى استجابات عملية بما يمكن المنظومة من تقديم الدعم إلى البلدان ليتسنى لها الاستفادة من تلك المبادرات على نحو ملموس.
    Une réunion des organismes chefs de file des neufs initiatives de lutte contre la crise élaborées par le Conseil des chefs de secrétariat a été organisée le 7 juillet 2009 à Genève pour arrêter un cadre commun de mise en œuvre opérationnelle de ces initiatives. UN 33 - وعُـقد اجتماع للوكالات الرائدة للمبادرات المشتركة التسع لمواجهة الأزمة لمجلس الرؤساء التنفيذيين في 7 تموز/يوليه 2009 في جنيف لوضع إطار مشترك لتفعيل كل من تلك المبادرات.
    L'ONU a instauré un grand nombre de partenariats par le biais de tous ses fonds et programmes, en particulier ceux qui mènent des opérations sur le terrain, et plusieurs de ces initiatives ont été des catalyseurs d'un changement positif dans la gestion du développement international à l'échelle de tout le système des Nations Unies. UN وقد أقامت الأمم المتحدة عددا كبيرا من الشراكات في جميع صناديقها وبرامجها، وبخاصة تلك التي لها عمليات ميدانية، وأصبح العديد من تلك المبادرات حافزا لإجراء تغييرات إيجابية في إدارة التنمية الدولية في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة.
    Toutefois, sa délégation appelle les partenaires du développement à accroître leur assistance technique, à appuyer davantage le renforcement des capacités de façon à accroître la productivité et à respecter les normes de santé et de sécurité et à supprimer les obstacles au commerce pour que les pays les moins avancés puissent tirer pleinement parti de ces initiatives. UN ويدعو وفده الشركاء الإنمائيين مع ذلك لتقديم المزيد من المساعدة التقنية والدعم لبناء القدرات من أجل زيادة الإنتاجية وتلبية المتطلبات في مجالات الصحة والسلامة وإزالة الحواجز التجارية بحيث يتسنى لأقل البلدان نمواً أن تفيد بصورة كاملة من تلك المبادرات.
    Plusieurs de ces initiatives ont bénéficié du soutien du PNUE et du Processus de Marrakech sous la forme d'ateliers concernant le développement de programmes pour la consommation et la production durables et directives pour les programmes nationaux intitulées < < Planifier le changement > > . UN 33 - وقد استفاد العديد من تلك المبادرات من الدعم المقدم من اليونيدو ومن عملية مراكش في شكل حلقات عمل بشأن وضع برامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين ومبادئ توجيهية لبرامج الاستهلاك والإنتاج المستدامين الوطنية معنونة " التخطيط للتغيير " .
    Aucune de ces initiatives ne pourrait cependant fonctionner, compte tenu d’une simple mais inopportune vérité : les Européens se considèrent encore aujourd’hui en tant que « nous » contre « eux ». News-Commentary ان اي من تلك المبادرات لن تنجح بسبب حقيقة بسيطة وغير مريحة وهي : ان الاوروبيين لغاية اليوم ينظرون لبعضهم البعض على اساس "نحن " ضد " "هم" . ان المؤسسات المشتركة الاوروبية-سواء القديمة والجديدة- يمكن ان تنتعش على المدى الطويل فقط لو تحققت هوية اوروبية مشتركة تعززها .
    En conclusion, il s'est félicité des initiatives conjointes entre le PNUE et la Convention de Bâle et exprimé l'espoir qu'un plus grand nombre d'initiatives de ce genre, visant à renforcer les capacités des pays en développement pour gérer les déchets dangereux, seraient lancées. UN ورحب في الختام بالمبادرات المشتركة بين اليونيب واتفاقية بازل وأعرب عن الأمل في أن يتم تنفيذ المزيد من تلك المبادرات التي تهدف إلى بناء قدرات البلدان النامية على إدارة النفايات الخطرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد