Chacun de ces domaines est important en lui-même, mais a également des répercussions directes sur chacun des autres. | UN | إن كل واحد من تلك المجالات هام بمفرده، ولكن لكل منها كذلك أثر مباشر على الآخر. |
La coordination d'efforts disparates à l'appui d'une stratégie contrôlée par le pays est la condition préalable de progrès durables dans chacun de ces domaines. | UN | فتنسيق الجهود المتفاوتة دعما لاستراتيجية مملوكة وطنيا يعد شرطا مسبقا لكفالة إحراز تقدم دائم في كل من تلك المجالات. |
Il est tout simplement insensé d'exclure la moitié de la population de ces domaines. | UN | وببساطة فليس ثمة معنى لاستبعاد نصف السكان من تلك المجالات. |
Le progrès dans n'importe lequel de ces domaines est fortement tributaire du progrès accompli dans d'autres. | UN | وبالفعل، اعتمد التقدم المحرز في أي من تلك المجالات إلى حد بعيد على التقدم في المجالات الأخرى. |
Il propose d’élaborer un programme de travail détaillé triennal pour chacun des domaines. | UN | ويقترح المكتب وضع برنامج عمل تفصيلي، مدته ثلاث سنوات، في كل مجال من تلك المجالات. |
Certains groupes de travail du Groupe des Nations Unies pour le développement envisagent diverses initiatives pour chacun de ces domaines. | UN | وتتوخى أفرقة عاملة محددة تابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية القيام بمبادرات شتى لكل مجال من تلك المجالات. |
On trouvera au chapitre III des renseignements plus détaillés sur les activités exécutées dans chacun de ces domaines. | UN | وترد في الفصل الثالث معلومات أكثر تفصيلاً عن الأنشطة المضطلع بها في إطار كل مجال من تلك المجالات. |
Ils n'ont présenté à mon Représentant spécial aucune demande officielle portant sur l'un de ces domaines. | UN | ولم يقدموا أي طلبات رسمية إلى ممثلي الخاص من أجل مشاركة الأمم المتحدة في أي من تلك المجالات. |
Le contexte général de chacun de ces domaines clefs est décrit aux sections III à IX ci-après. | UN | ويرد في الفروع من الثالث إلى التاسع أدناه المعلومات اﻷساسية لكل مجال من تلك المجالات الرئيسية. |
Dans chacun de ces domaines, les politiques industrielles nationales et régionales joueraient un rôle crucial. | UN | وأشار إلى أن السياسات الصناعية الوطنية والإقليمية ستؤدي دوراً حاسماً في كل مجال من تلك المجالات. |
Toutefois, certains de ces domaines font déjà l'objet d'un processus d'examen dans le cadre des Nations Unies, souvent sous la forme de conventions indépendantes. | UN | إلا أن بعضا من تلك المجالات لها عمليات خاصة بها داخل الأمم المتحدة كثيرا ما تأخذ شكل اتفاقيات مستقلة. |
L'AIEA promeut les objectifs de sécurité et de développement et ses activités sont basées sur les prémisses que le progrès dans chacun de ces domaines renforce l'intégrité de l'ensemble. | UN | وتعزز الوكالة هدفي الأمن والتنمية، وتقوم أنشطتها على أساس الافتراض بأن التقدم في أي من تلك المجالات يدعم سلامتها جميعا. |
Nous devons nous garder de privilégier un de ces domaines par rapport aux autres, étant donné qu'ils sont tous les trois étroitement liés les uns aux autres. | UN | وينبغي تفادي إيلاء أهمية خاصة لواحد من تلك المجالات على حساب المجالين الآخرين نظرا للترابط الوثيق بينها. |
Pour répondre à leurs besoins de renforcement des capacités dans certains de ces domaines et d'autres nouveaux domaines, elle leur fournira, pour une durée limitée, les services d'experts à la pointe de la connaissance et de l'innovation présents sur le continent. | UN | وستلبى الاحتياجات في مجال بناء القدرات في بعض من تلك المجالات وغيرها من المجالات الناشئة من خلال الاستعانة بخبراء على المدى القصير، بالاستفادة من المعارف والابتكارات المتطورة المتاحة في القارة. |
Étant donné les ressources limitées dont dispose l'Autorité, la priorité relative à accorder à chacun de ces domaines dépend du rythme auquel évoluera l'intérêt commercial suscité par l'exploitation minière des grands fonds marins. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة المتاحة للسلطة، تتوقف الأولوية النسبية المطلوب إعطاؤها لكل مجال من تلك المجالات على معدل تطور الاهتمام التجاري بالتعدين في قاع البحار العميقة. |
De nombreuses mesures peuvent être prises dans chacun de ces domaines; elles visent essentiellement à encourager et à aider les filiales étrangères et les entreprises locales à nouer des relations et à renforcer les liens existants. | UN | وسلسلة التدابير التي يمكن اتخاذها في كل من تلك المجالات واسعة النطاق. والغرض الرئيسي منها هو تشجيع الشركات الأجنبية التابعة والشركات المحلية ودعمها في إقامة الروابط وتعميقها. |
Cette recommandation est transmise pour examen aux États Membres, mais le Secrétariat tient à souligner qu'en raison de la diversité et de la spécificité des besoins des différentes organisations, il ne serait pas rentable d'élargir les services communs dans plusieurs de ces domaines. | UN | ومع أن هذه التوصية تحال إلى الدول الأعضاء للنظر فيها، تود الأمانة أن تشير إلى أن تنوّع احتياجات المنظمات المختلفة وطابعها التخصصي يجعلان توسيع نطاق الخدمات العمومية في عدد من تلك المجالات غير ناجع من حيث التكلفة. |
Si la réforme échoue dans l'un ou l'autre de ces domaines, la valeur des réformes menées dans tous les autres risquera d'être fortement réduite, voire réduite à néant. | UN | وعدم تنفيذ الإصلاح في أي من تلك المجالات يمكن أن يقلل بدرجة كبيرة من قيمة الإصلاح في كل المجالات الأخرى بل يمكن أن يلغيها. |
En dépit de ces réalisation, nombre de difficultés subsistent dans chacun de ces domaines. | UN | 11 - وبالرغم من تلك الإنجازات، لا تزال هناك الكثير من التحديات القائمة في كل من تلك المجالات. |
La responsabilité mutuelle et l'appropriation, qui figurent parmi les principes clefs des trois partenariats, sont deux de ces domaines. | UN | والمساءلة والملكية المتبادلتان، من بين المبادئ الرئيسية للشراكات الثلاث جميعها، يعتبران مجالين من تلك المجالات التي تُسهم في التحسين. |
Des résultats tangibles ont été observés dans chacun des domaines. | UN | وقد لوحظ تحقيق نتائج ملموسة في كل مجال من تلك المجالات. |