ويكيبيديا

    "من تلك المناطق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de ces régions
        
    • de ces zones
        
    • des zones affectées
        
    • de ces localités
        
    Au Secrétariat, les femmes originaires de ces régions représentent également la plus forte proportion de femmes par rapport aux hommes. UN وفي اﻷمانة العامة، يعزى إلى النساء القادمات من تلك المناطق أعلى نسبة من الموظفات بالمقارنة بالموظفين.
    Israël continue de bafouer le droit international en refusant de se retirer de ces régions et d’accepter l’existence d’un État palestinien. UN وإسرائيل مستمرة في التحدي وفي الخروج عن القانون الدولي برفضها الانسحاب من تلك المناطق وقبول قيام دولة فلسطينية.
    C'est ainsi que la République fédérative de Yougoslavie doit maintenant trouver le moyen d'accueillir plus de 650 000 réfugiés venus de ces régions. UN مما يطرح أمام جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية حاليا مشكلة توفير المأوى لما يزيد على ٠٠٠ ٦٥٠ لاجئ من تلك المناطق.
    Les Coprésidents ont alors invité les parties à examiner s'il serait possible de progresser sur la voie d'un accord de paix en faisant de certaines de ces zones des zones protégées et en plaçant quelques-unes d'entre elles sous administration internationale. UN ثم دعا الرئيسان المشاركان اﻷطراف الى النظر فيما إذا لم يكن من الممكن التحرك نحو اتفاق سلم بوضع ترتيبات لمعاملة بعض من تلك المناطق كمناطق محمية، في الوقت الذي يمكن فيه وضع بضع منها تحت إدارة دولية.
    Nous notons que les observateurs ont commencé à interagir avec les soldats russes de maintien de la paix, qui sont progressivement retirés de ces zones. UN ونحن نلاحظ أن المراقبين قد أخذوا يتفاعلون مع حفظة السلام الروسيين، الذين يجري حاليا سحبهم من تلك المناطق.
    Toutefois, les données relatives aux saisies indiquent que les trafiquants de cocaïne continuent de cibler certaines zones précises de ces régions. UN ولكن البيانات المتعلقة بالضبطيات تشير إلى استمرار استهداف المتَّجِرين بالكوكايين لأجزاء معيَّنة من تلك المناطق.
    En conséquence, le nombre de candidats proposés parmi les Etats d'Afrique, les Etats d'Asie et les Etats d'Amérique latine et des Caraïbes est égal au nombre de sièges alloués à chacune de ces régions. UN ونتيجة لهذا، فإن عدد المرشحين من بين الدول الافريقية والدول اﻵسيوية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي يتساوى مع عدد المقاعد المخصصة لكل من تلك المناطق.
    Le nombre de candidats présentés pour les Etats d'Afrique, les Etats d'Asie, les Etats d'Amérique latine et des Caraïbes et les Etats d'Europe occidentale et autres Etats correspond au nombre de sièges à pourvoir pour chacune de ces régions. UN إن عــدد الــدول المرشحــة من بين الدول الافريقية، والدول اﻵسيوية، ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي ودول أوروبا الغربية ودول أخرى يتساوى مع عدد المقاعد المقرر شغلها في كل من تلك المناطق.
    Le nombre de candidats présentés pour les États d'Afrique, les États d'Europe orientale, les États d'Amérique latine et des Caraïbes et les États d'Europe occidentale et autres États correspond au nombre de sièges à pourvoir pour chacune de ces régions. UN ويتفق عدد الدول المرشحة من بين الدول الافريقية ودول أوروبا الشرقية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ ودول أوروبا الغربية ودول أخرى مع عدد المقاعد المراد شغلها في كل من تلك المناطق.
    Des sièges non permanents supplémentaires devraient également être attribués à chacune de ces régions afin d'assurer une représentation géographique équitable et proportionnelle à la force numérique de chaque région à l'Organisation. UN وينبغي أيضا تخصيص مقاعد غير دائمة إضافية لكل من تلك المناطق لكفالة التمثيل الجغرافي العادل الذي يتناسب مع القوة العددية لكل منطقة في هذه المنظمة.
    Le nombre de candidatures d'États proposées parmi les États d'Afrique, les États d'Asie et les États d'Amérique latine et des Caraïbes correspond au nombre de sièges alloués à chacune de ces régions. UN إن عدد الدول التي رشحت من بين الدول اﻷفريقية والدول اﻵسيوية ودول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي متفق مع عدد المقاعد التي يتعين ملؤها في كل منطقة من تلك المناطق.
    Bien que l'on ne dispose pas d'estimations récentes de la prévalence pour l'Asie et l'Afrique, les experts de ces régions continuent de faire état d'une augmentation perçue dans l'usage de ces stimulants. UN وعلى الرغم من عدم توافر تقديرات حديثة العهد بشأن معدّل الانتشار من آسيا وأفريقيا، يواصل الخبراء من تلك المناطق الإبلاغ عن زيادة ملحوظة في تعاطي تلك المنشِّطات.
    Eu égard à cela et en hommage à ceux qui, venant de ces régions, ont gardé vivantes leurs coutumes et traditions, Cuba organise régulièrement des manifestations et festivals de diverses cultures, dont les suivants : UN واعترافاً بكل ذلك، وسعياً إلى تكريم المنحدرين من تلك المناطق الذين حافظوا على عاداتهم وتقاليدهم، تنظم كوبا مهرجانات دورية للاحتفال بمختلف الثقافات.
    2012, a annoncé son intention de se retirer de ces régions après avoir remis la tâche à l’AMISOM. UN الصومال منذ شباط/فبراير 2012، إلى أنها تنوي الانسحاب من تلك المناطق بعد أن تسلمها إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Des déplacements à partir de ces zones ont été signalés au cours des six derniers mois, mais l'Équipe n'a pas été en mesure de confirmer qu'ils ont bien été effectués. UN ووردت ادعاءات بحالات سفر من تلك المناطق في الأشهر الستة الماضية، بيد أن الفريق لم يتمكن من تأكيد وقوعها.
    Une liste de personnes déportées de ces zones de 1996 à la fin de 1999 lui a été communiquée et sera transmise au Gouvernement iraquien pour réponse. UN وقدمت إلى المقرر الخاص قائمة بأسماء الأشخاص المرحَّلين من تلك المناطق في الفترة بين عام 1996 وحتى نهاية عام 1999 وسيتم إحالة هذه القائمة إلى حكومة العراق للرد عليها.
    Constatent que nombre de ces zones ont une population vivant souvent dans la misère et manquant fréquemment d'assez de soins de santé, d'établissements d'enseignement, de réseaux de communications et d'autres éléments d'infrastructure nécessaires pour avoir une véritable chance de développement, UN يقرون كذلك بأن عدة من تلك المناطق تؤوي شعوبا كثيرا ما تكون في حالة فقر وما لا يتوفر لها قدر كاف من الرعاية الصحية، والمرافق التعليمية، ونظم الاتصالات، وغير ذلك من الهياكل الأساسية اللازمة لكي تتاح لها فرص حقيقية للتنمية،
    c) Kaboul et ses abords devraient être démilitarisés, toutes les forces armées devraient être évacuées de ces zones et les pièces d'artillerie lourde rassemblées. UN )ج( ينبغي تجريد كابول وضواحيها من السلاح وينبغي اجلاء جميع القوات المسلحة من تلك المناطق وجمع اﻷسلحة الثقيلة.
    Les autorités angolaises ont rejeté ces accusations, faisant valoir que c'était en fait l'UNITA qui avait donné l'ordre à ses membres de se retirer de ces localités. UN وكذبت السلطات اﻷنغولية هذه الاتهامات وأكدت أن يونيتا قامت في الواقع بأمر أعضائها بالانسحاب من تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد