Une grande partie de ces ressources doit venir des pays eux-mêmes, mais le rôle des ressources financières extérieures n'en est pas moins crucial. | UN | ويتعين أن يأتي جزء كبير من تلك الموارد من المصادر المحلية، ولكن دور الموارد المالية الخارجية ذو أهمية بالغة. |
Une grande partie de ces ressources est perdue en raison des incidences négatives des conflits armés dans de nombreux pays de la région, qui sont eux-mêmes le résultat, entre autres facteurs, du commerce illicite des armes. | UN | ويضيع جزءٌ كبير من تلك الموارد بسبب التداعيات السلبية للصراع المسلح في العديد من بلدان المنطقة، وهو في حد ذاته يُعزى إلى الاتجار غير المشروع بالأسلحة، ضمن عوامل أخرى. |
Une autre partie de ces ressources est gaspillée d'une manière insensée pour les dépenses démesurées consacrées aux armes dans la région. | UN | ويُبَدَّد بعبثية جزء آخر من تلك الموارد على الإنفاق غير المتناسب على الأسلحة في المنطقة. |
Les taux de déboisement actuels et leurs facteurs portent préjudice à ces personnes car elles dépendent en grande partie de ces ressources primaires pour assurer leur subsistance. | UN | وهؤلاء الناس تحرمهم المعدلات الحالية لإزالة الغابات والعوامل الكامنة وراءها من تلك الموارد. |
Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution du budget-programme et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources. | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد. |
Objectif de l'Organisation : Mobiliser les ressources nécessaires à l'exécution du budget-programme et améliorer la gestion de l'utilisation de ces ressources | UN | هدف المنظمة: تأمين الموارد المطلوبة لتنفيذ الميزانية البرنامجية وتحسين سبل الاستفادة من تلك الموارد. |
Beaucoup de ces ressources, toutefois, ne sont pas disponibles aux investissements pour permettre d'atteindre les objectifs du développement, et ce pour une variété de raisons. | UN | ولكن الكثير من تلك الموارد لم تكن متاحة للاستثمار اللازم لتحقيق الأهداف الإنمائية لطائفة متنوعة من الأسباب. |
Une partie de ces ressources sera utilisée pour financer des postes programmés pour mener à bien les activités de fond. | UN | وسيستخدم جزء من تلك الموارد لتمويل الوظائف اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة الفنية. |
Une partie de ces ressources sera utilisée pour financer des postes programmés pour mener à bien les activités de fond. | UN | وسيستخدم جزء من تلك الموارد لتمويل الوظائف اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة الفنية. |
La dignité humaine est l'une de ces ressources intérieures. | UN | والكرامة الإنسانية واحدة من تلك الموارد الداخلية. |
Il note aussi qu'une partie de ces ressources permettra de créer deux postes d'administrateur (1 P-4 et 1 P-3). | UN | وتلاحظ أيضا أن جزءا من تلك الموارد سيُستخدم لإنشاء وظيفتين جديدتين من الفئة الفنية برتبتي ف-4 و ف-3. |
De plus, s'agissant des pays qui ont accumulé de vastes réserves de devises ou des ressources importantes dans leur fonds souverain, une faible proportion de ces ressources peut être effectivement consacrée à des prêts au développement. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن بالنسبة للبلدان التي تراكمت لديها كميات كبيرة من الموارد في شكل أرصدة الاحتياطي الرسمي، والصناديق السيادية للثروة، أن تخصص نسبة ضئيلة من تلك الموارد للإقراض الإنمائي. |
Les activités complémentaires demandées par les Parties au cours de cette session seraient, pour la plupart, financées au moyen de ces ressources. | UN | وسيُموَّل الجزء الأكبر من الأنشطة الإضافية التي طلبت الأطراف إنجازها خلال هذه الدورة من تلك الموارد. |
Quatre-vingt pour cent de ces ressources sont gérées par les entités territoriales décentralisées, dans un pays fortement décentralisé. | UN | وثمانون في المائة من تلك الموارد ستديرها هيئات لامركزية في المناطق، في بلد تطغى عليه اللامركزية. |
Il est indispensable qu'une grande partie de ces ressources serve à aider les pays en développement, qui n'ont pas causé la crise, mais qui en souffrent le plus. | UN | ويجب أن تدعم حصة هامة من تلك الموارد البلدان النامية، التي لم تتسبب، بالتأكيد، بالأزمة لكنها أكثر البلدان تضررا منها. |
Les dépenses financées par les fonds gérés par le PNUD et les ressources générales de ce dernier s'élevaient à environ 52 millions de dollars, soit à peu près 4 % de ces ressources. | UN | وبلغ مجموع نفقات العلم والتكنولوجيا الممولة من الصناديق التي يديرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والموارد الرئيسية، حوالي ٥٢ مليون دولار، وهي تمثل تقريبا نسبة ٤ في المائة من تلك الموارد. |
Or, isolément, les pays concernés ne peuvent pas protéger et conserver les précieuses ressources en eau douce, car la majeure partie de ces ressources se trouvent dans des bassins internationaux. | UN | غير أن الحماية والصون لا يمكن أن يتوفرا لموارد المياه العذبة الثمينة إذا اكتفى كل بلد بالعمل وحده، ﻷن نسبة كبيرة من تلك الموارد توجد في أحواض دولية. |
Il est inadmissible que plus d'un billion de dollars circulent chaque jour dans le cadre d'opérations financières internationales et qu'il n'y ait pas un seul centime de ces ressources destiné aux pauvres du monde. | UN | ولا نستطيع أن نفهم سببا لتداول أكثر من ترليون دولار في معاملات مالية دولية في كل يوم بينما لا ينفق سنت واحد من تلك الموارد على فقراء العالم. |
Quel pourcentage de ces ressources est consacré aux soins de santé primaires ? Qu'en étaitil il y a cinq ans et il y a dix ans ? | UN | ما هي النسبة المئوية التي ترصد من تلك الموارد للرعاية الصحية الأولية؟ وكيف تقارن بالنسبة لما رصد في السنوات الخمس الماضية والسنوات العشر الماضية. |
Notre tâche est de déployer ces ressources de façon plus souple, en mettant l’accent sur les priorités définies par l’Assemblée générale tout en nous acquittant de tous les autres mandats qui nous sont confiés. | UN | ومهمتنا هي الاستفادة من تلك الموارد على نحو أكثر مرونة ﻹبراز اﻷولويات التي حددتها الجمعية العامة، وفي الوقت نفسه الوفاء بكل الولايات المسندة إلينا. |
Pour que ces ressources soient utilisées au mieux, il convient de tenir compte des relations que le Centre entretient avec l'Équipe spéciale et avec les États Membres. | UN | وتتطلب الاستفادة على أفضل وجه من تلك الموارد تقييم العلاقة بين المركز وفرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء. |