2. Réaffirme également que l'intégration d'une perspective sexospécifique fait partie intégrante du renforcement du pouvoir d'action des femmes et de la parité entre les sexes; | UN | " 2 - تؤكد من جديد أيضا أن إدماج منظور نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
1. Réaffirme que l'intégration d'une perspective sexospécifique fait partie intégrante du renforcement du pouvoir d'action des femmes et de la parité entre les sexes; | UN | " ١ - تعيد تأكيد أن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
L'ONU doit être en mesure de répondre courageusement aux crises produites par les conflits. | UN | ولا بد من تمكين الأمم المتحدة من الاستجابة بشجاعة للأزمات التي تولدها الصراعات. |
On s'emploiera à mettre en place des conditions favorables aux femmes et à promouvoir les activités qui contribuent à l'autonomisation et à la participation des femmes; | UN | وسيبذل البرنامج الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم المرأة، وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج الأنشطة التي تزيد من تمكين المرأة ومشاركتها. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes (1995) reconnait et réaffirme que la santé procréative est un élément indispensable de l'autonomisation des femmes. | UN | وقد أقر منهاج عمل بيجين وأكد من جديد على أن الصحة الإنجابية هي جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة. |
Avant que des politiques puissent être formulées, la population doit en effet avoir la possibilité de faire savoir quelles sont ses préférences, c'estàdire quels objectifs elle souhaite atteindre. | UN | وقبل صياغة السياسات لا بد من تمكين الناس من التعبير عن خياراتهم، أي عن الأهداف التي يريدون تحقيقها. |
Dans leur analyse, les participants ont reconnu que malgré certains progrès, beaucoup d'obstacles subsistaient, ce qui limitait l'autonomisation des femmes. | UN | وأقر المشاركون، في تحليلاتهم، بأنه على الرغم إحراز بعض التقدم، لا تزال هناك عقبات كثيرة تحد من تمكين المرأة. |
2. Réaffirme également que l'intégration d'une perspective sexospécifique fait partie intégrante du renforcement du pouvoir d'action des femmes et de la parité entre les sexes; | UN | ٢- تؤكد من جديد أيضا أن إدماج منظور نوع الجنس في اﻷنشطة الرئيسية جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين؛ |
2. Réaffirme également que l'intégration d'une perspective sexospécifique fait partie intégrante du renforcement du pouvoir d'action des femmes et de la parité entre les sexes, et réaffirme que la responsabilité de cette intégration au sein du système des Nations Unies doit commencer au niveau le plus élevé; | UN | 2 - تؤكد من جديد أيضا أن إدماج منظور نوع الجنس في الأنشطة الرئيسية جزء لا يتجزأ من تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين، وتؤكد من جديد أن مسؤولية مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة تبدأ من أعلى المستويات؛ |
Le symposium avait conclu, globalement, que si la mondialisation devait profiter à tous, il fallait absolument que les populations des PMA soient en mesure de tirer parti pleinement de leurs moyens. | UN | وكان ثمة استنتاج عام للندوة هو أنه لكي تعم منافع العولمة على الجميع، لا بد من تمكين شعوب أقل البلدان نموا من استخدام قدراتها بالكامل. |
Le système pour le développement doit être mis en mesure d'effectuer son travail en s'appuyant sur ses avantages comparatifs. | UN | ولا بد من تمكين الجهاز الإنمائي لكي يقوم بعمله استنادا إلى مزاياه النسبية. |
Les pays concernés doivent être en mesure d'élaborer et d'entreprendre des programmes de déminage qui assurent, de façon systématique et efficace, la sécurité de leurs citoyens, et partant, favorisent un prompt retour à leurs activités de développement. | UN | ولا بد من تمكين البلدان من وضع وتنفيذ برامج ﻹزالة اﻷلغام لكي تكفل على نحو منتظم وفعال سلامة مواطنيها، اﻷمر الذي يتيح استعادة الطاقة اﻹنمائية فـي كــل بلـد بأسرع ما يمكن. |
On s'emploiera à mettre en place des conditions favorables aux femmes et à promouvoir les activités qui contribuent à l'autonomisation et à la participation des femmes. | UN | وسيبذل البرنامج الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم المرأة، وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج الأنشطة التي تزيد من تمكين المرأة ومشاركتها. |
On s'emploiera à mettre en place des conditions favorables aux femmes et à promouvoir les activités qui contribuent à l'autonomisation et à la participation des femmes; | UN | وسيبذل البرنامج الجهود لتهيئة الظروف التي تدعم المرأة، وضمان أن تعزز مبادرات البرنامج الأنشطة التي تزيد من تمكين المرأة ومشاركتها. |
Malte estime qu'aucune position ou recommandation relative à l'autonomisation des femmes et l'égalité des sexes ne saurait aucunement créer à la charge d'une partie, quelle qu'elle soit, une obligation de considérer l'avortement comme une forme légitime de droit, de service ou de produit en matière de santé procréative. | UN | إن مالطة تعتبر أنّ أي موقف متخذ من تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين أو أي توصية بهذا الشأن لا ينبغي بأي شكل من الأشكال أن يلزما أي طرف بأن يعتبر الإجهاض أحد الأشكال المشروعة لحقوق الصحة الإنجابية أو الخدمات أو السلع الأساسية المتصلة بها. |
Ils soulignent la position de la fédération sur l'autonomisation des femmes et le partage des responsabilités en insistant plus particulièrement sur l'engagement permanent en faveur de l'autonomisation des femmes et des droits. | UN | وبينت أوراقهم موقف الاتحاد من تمكين المرأة ومسؤوليتها المتساوية ومساءلتها. وعلى وجه التحديد، حدد الكتاب المساعي الحثيثة والمستمرة الرامية إلى تمكين المرأة وصيانة مختلف حقوقها. |
On y trouve des contenus multimédias, notamment des vidéos sur la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, des histoires de femmes qui ont brisé les barrières et d'éminents avocats de l'égalité entre les sexes qui ont fait de l'autonomisation des femmes leur cause, ainsi que des observations faites par les participants à la Conférence de Beijing. | UN | ويتضمن الموقع الشبكي محتويات متعددة الوسائط، مثل أفلام فيديو عن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وقصص نساء كسرن الحواجز، ومناصرين بارزين للمساواة بين الجنسين جعلوا من تمكين المرأة قضية لهم، ويتضمن أيضا ذكريات المشاركين في مؤتمر بيجين. |
Les aspects décisifs de l'autonomisation économique des femmes ne sont cependant pas unanimement attestés, surtout dans les pays en développement. | UN | 354 - مع ذلك فقاعدة الأدلة المتصلة بالجوانب الأساسية من تمكين المرأة ما زالت غير متكافئة للغاية وخاصة في البلدان النامية. |
Il faut renforcer les moyens d'action des habitants des zones rurales et leur donner les ressources suffisantes pour qu'ils puissent prendre eux-mêmes en charge leur développement. | UN | ولا بد من تمكين الناس في المناطق الريفية وإعطائهم الموارد الكافية لتولي مسؤولية تنميتهم. |
Il convient de renforcer le pouvoir d'action des femmes afin qu'elles puissent participer véritablement et activement à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques, stratégies et programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | فلا بد من تمكين المرأة للمشاركة بشكل نشط وفعال في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وبرامج الحد من الفقر. |
La connaissance des questions financières joue un rôle important dans l'autonomisation des femmes. | UN | يتمثل أحد العناصر المهمة من تمكين المرأة في معرفة الأمور المالية. |