ويكيبيديا

    "من توصيات اللجنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations du Comité
        
    • des recommandations de la Commission
        
    • de ses recommandations
        
    • de recommandations de la Commission
        
    • de recommandations du Comité
        
    • du Comité tendant à
        
    Une lettre a été adressée à l'État partie pour lui signaler qu'il n'avait pas donné effet à certaines des recommandations du Comité. UN وقد وجهت رسالة إلى الدولة الطرف تشير إلى أنه لم يتخذ أي إجراء بشأن بعض من توصيات اللجنة.
    Des mesures de discrimination positive sont requises pour combattre la discrimination à l'égard des femmes au travail et l'intervenante recommande que la délégation tire parti au maximum des recommandations du Comité. UN وأضافت أنه يلزم اتخاذ تدابير إيجابية لمكافحة التمييز ضد المرأة في العمل وأوصت أن يستفيد الوفد بالكامل من توصيات اللجنة.
    Or, les États-Unis n'ont appliqué aucune des recommandations du Comité. UN ومع ذلك، فإن الولايات المتحدة لم تتخذ أي إجراء بشأن أيٍ من توصيات اللجنة.
    Le Togo prendrait toutes les mesures nécessaires découlant des recommandations de la Commission et appelait tout un chacun à dénoncer les cas de torture. UN وستتخذ توغو جميع الإجراءات اللازمة النابعة من توصيات اللجنة ودعت الجميع إلى شجب ممارسة التعذيب.
    Mais bon nombre de ses recommandations n'ont pas été suivies. UN بيد أن العديد من توصيات اللجنة لم يلق أي اهتمام على الإطلاق.
    En 2013, le Gouvernement sri-lankais s'est engagé à inclure davantage de recommandations de la Commission dans le plan d'action national pour la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وخلال عام 2013، التزمت حكومة سري لانكا بإدماج المزيد من توصيات اللجنة في خطة العمل الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Aucune des recommandations du Comité consultatif ne vise à faire obstacle à l'aptitude des départements considérés à s'acquitter des tâches qui leur ont été confiées. UN ولم يكن القصد من أي من توصيات اللجنة الاستشارية عرقلة قدرة الإدارات المعنية على تنفيذ المهام المنوطة بها.
    Le Bureau a constaté que le Département de l’information avait donné suite à plusieurs des recommandations du Comité et, notamment, qu’il utilisait davantage les médias traditionnels comme la radio ainsi que les nouveaux médias électroniques, et mettait au point un système plus efficace de reportage et de diffusion des actualités. UN وقد وجد الاستعراض الذي جرى ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن اﻹدارة تأخذ بعدد من توصيات اللجنة: فهي أكثر نشاطا في الاستعانة بالوسائل التقليدية من قبيل اﻹذاعة، وبالوسائل الالكترونية الجديدة، كما أنها عاكفة على وضع نظام أكثر فعالية في جمع اﻷخبار وفي إيصالها.
    23. Nombre des recommandations du Comité directeur ont été prises en compte dans la stratégie pour la gestion des ressources humaines définie par le Secrétaire général. UN ٢٣ - وقد تم إدماج كثير من توصيات اللجنة التوجيهية في استراتيجية الأمين العام ﻹدارة الموارد البشرية.
    - Le Ministère du développement social est membre du Comité de lutte contre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme et prend une part active à l'application des recommandations du Comité à cet égard. UN - عضوية وزارة التنمية الاجتماعية في لجنة حظر ومكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب مما له الدور الهام في الاستفادة من توصيات اللجنة وتنفيذ قراراتها تجنبا لأي معاملات غير مشروعة أو صحيحة.
    Il a appliqué bon nombre des recommandations du Comité concernant la Convention et est en train d'en appliquer d'autres dans le cadre de la stratégie de promotion de l'égalité des sexes. UN كما نفَّذت الكثير من توصيات اللجنة فيما يتعلق بالاتفاقية وهي بصدد تنفيذ توصيات أخرى من خلال استراتيجية المساواة بين الجنسين.
    5. Amélioration des qualifications professionnelles des femmes en situation de vulnérabilité (points 21 et 23 des recommandations du Comité) UN 5- تحسين المؤهلات المهنية للنساء اللائي يعشن في حالة ضعف (البندان 21 و23 من توصيات اللجنة)
    6. Transversalité dans la conception des politiques et actions (point 18 des recommandations du Comité) UN 6- الطابع الأفقي لوضع السياسات والإجراءات (البند 18 من توصيات اللجنة)
    7. Implication de la société civile (point 17 des recommandations du Comité) UN 7- مشاركة المجتمع المدني (البند 17 من توصيات اللجنة)
    Ceci était l'une des recommandations du Comité (par. 10). UN وكان هذا واحدا من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة (الفقرة 10).
    Pour ce qui est des propositions précises figurant dans la première partie du rapport du Secrétaire général, la Présidente du Comité consultatif dit que nombre des recommandations du Comité dépendent des conclusions de l'étude de gestion et du rapport que le Secrétaire général doit présenter sur le plan général de gestion de la sûreté et de la sécurité à l'échelle du système des Nations Unies. UN 36 - وتطرقت إلى المقترحات الواردة في الجزء الأول من تقرير الأمين العام، فقالت إن الكثير من توصيات اللجنة الاستشارية معلقة على نتائج المراجعة الإدارية والتقرير المقبل للأمين العام بشأن إطار سياسات السلامة والأمن في الأمم المتحدة.
    56. Le Gouvernement jamaïcain a pris plusieurs des recommandations de la Commission très au sérieux. UN ٥٦ - واستطرد قائلا إن حكومته قد أخذت بعين الاعتبار الجاد كثيرا من توصيات اللجنة المذكورة.
    En partenariat avec des organisations de la société civile, le Haut-Commissariat dresse actuellement un recueil des recommandations de la Commission, afin d'en faciliter une diffusion plus large et de susciter des initiatives de plaidoyer et de sensibilisation, notamment en zones rurales ou reculées. UN وتعد المفوضية في الوقت الحالي، بمشاركة بعض منظمات المجتمع المدني، مجموعة من توصيات اللجنة لنشرها على نطاق أوسع وإطلاق مبادرات للتواصل والدعوة في المناطق الريفية والنائية.
    Un bon nombre des recommandations de la Commission relatives aux femmes ont été appliquées, notamment la présentation d'excuses du Président aux femmes et aux filles pour leurs souffrances durant la guerre civile. UN ونُفذ عدد كبير من توصيات اللجنة بشأن المرأة بما في ذلك الاعتذار الرئاسي للنساء والفتيات على معاناتهن خلال الحرب الأهلية الذي قُدم في آذار/مارس 2010.
    Bien que, dans son < < Libre blanc > > , le Gouvernement ait accepté, en principe, plusieurs de ses recommandations, leur mise en œuvre continue de progresser lentement. UN ورغم أن " التقرير الرسمي " الصادر عن الحكومة قَبِل، مبدئياً، بالعديد من توصيات اللجنة فإن وتيرة تنفيذها لا تزال بطيئة.
    L'Union européenne est également préoccupée par les menaces de mort répétées contre le Conseil national et demande au Gouvernement de prendre toutes les mesures nécessaires pour le protéger et traduire en justice ceux qui sont responsables de ces menaces. L'adoption du code de procédure pénale, qui assurera le respect d'un certain nombre de recommandations de la Commission de la vérité, est toujours attendue. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي أيضا بالقلق إزاء التهديدات المتكررة بالقتل الموجهة إلى المستشار الوطني، ويدعو الحكومة إلى اتخاذ كافة التدابير اللازمة لحمايتها وتقديم المسؤولين عن التهديدات إلى العدالة، ولم يعتمد بعد قانون اﻹجراءات الجنائية الذي سوف يكفل الامتثال لعدد من توصيات اللجنة المعنية بالكشــف عــن الحقيقــة.
    Ces collaborateurs ont fait profiter le Comité d'informations et d'idées précieuses, et leurs observations et recommandations ont été dûment reprises dans nombre de recommandations du Comité spécial à l'Assemblée générale. UN ولقد وفرت مساهمات أولئك اﻷفراد معلومات قيﱢمة اتسمت بنفاذ البصيرة وكان من الحتمي أن تنعكس ملاحظاتهم وتوصياتهم على النحو الصحيح في كثير من توصيات اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة.
    Il reste aussi préoccupé par le fait que la loi sur la nationalité et la loi sur les peines corporelles ont été maintenues en dépit des recommandations précédentes du Comité tendant à ce que ces lois soient modifiées ou abrogées. UN وتكرر اللجنة هذا القلق فيما يتعلق بوجود قانون المواطنة وقانون الجلد، على الرغم من توصيات اللجنة سابقاً بتعديلهما أو إلغائهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد