ويكيبيديا

    "من توظيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de recruter
        
    • d'employer
        
    • 'emploi de
        
    • le recrutement
        
    • du recrutement de
        
    • du personnel temporaire
        
    • engager des
        
    La France a fait une contribution qui a permis de recruter pour une durée d'un an un expert associé d'un pays en développement. UN وقدمت فرنسا مساهمة مكﱠنت من توظيف خبير مشارك من أحد البلدان النامية لمدة سنة واحدة.
    Si les raisons avancées par l'employeur pour se justifier ne sont pas satisfaisantes, celui-ci est alors interdit de recruter d'autres employés. UN فإن لم يستطيعوا تقديم أسباب وجيهة لسلوكهم، مُنعوا من توظيف عمال جدد.
    Il convient cependant de fixer une limite appropriée de manière à permettre à l'Organisation de recruter de jeunes administrateurs ayant une expérience diverse et provenant de milieux culturels différents. UN إلا أنه يجب وضع حد مناسب بغرض تمكين المنظمة من توظيف مهنيين شباب يمتلكون خبرات متنوعة من خلفيات ثقافية مختلفة.
    En cas de manquement, les employeurs sont non seulement poursuivis mais ils sont aussi interdits d'employer des travailleurs étrangers. UN أما أرباب العمل المخالفون، فلا يقتصر الأمر على مقاضاتهم، بل قد يُمنعون من توظيف عمال أجانب مجدداً.
    Un taux d'emploi de femmes de 18 % a été atteint dans la Police nationale, le plus élevé dans la région Asie-Pacifique. UN تحققت نسبة 18 في المائة من توظيف الإناث في الشرطة الوطنية، وهي أكبر نسبة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Il y a eu des retards imprévus dans le recrutement des agents contractuels parce qu'il a été décidé de les recruter par équipes plutôt qu'individuellement. UN ونشأت تأخيرات غير متوقعة في توظيف الموظفين التعاقديين نتيجة التغييرات لتعيين أفرقة من الموظفين بدلا من توظيف أفراد.
    Pour couvrir cette catégorie de fonctionnaires, il faut en permanence faire des efforts d'information compte tenu de la création de nouvelles missions et du recrutement de personnel sur le plan local dont la plupart n'a aucune expérience de l'ONU. UN وقيام أمين المظالم بخدمة هذه الفئة يتطلب جهودا توعوية متواصلة نظرا لإنشاء بعثات جديدة، وما يترتب على ذلك من توظيف موظفين وطنيين جدد، معظمهم يفتقر إلى خبرة سابقة في منظومة الأمم المتحدة.
    Le montant de 19 440 000 dollars permettra aux référents des processus-métier de faire appel à du personnel temporaire pour remplacer brièvement les experts fonctionnels dont l'équipe Umoja aura besoin lors du développement et de la mise en service du PGI. UN 98 - ثمة حاجة إلى مبلغ 000 440 19 دولار من أجل المساعدة المؤقتة العامة لتمكين أصحاب الأعمال من توظيف عدد محدود من بدائل الخبراء المتخصصين الذين تدعو الحاجة إلى عملهم مع فريق أوموجا خلال عملية بناء وتنفيذ نظام تخطيط الموارد في المؤسسة.
    Les missions devraient, si nécessaire, avoir la possibilité de recruter des interprètes pour s'en faire aider. UN وينبغي أن تتمكن البعثات عند الضرورة من توظيف مترجمين شفويين لمساعدتهم.
    Le Gouvernement a débloqué des fonds pour permettre à la Commission de recruter du personnel supplémentaire à cet effet. UN وقدمت الحكومة تمويلا لتمكين اللجنة من توظيف أفراد إضافيين للقيام بأنشطتها.
    Son budget, entièrement versé par le Gouvernement de la République de Corée, permet de recruter occasionnellement des experts et des consultants. UN وتمكّن ميزانية المشروع، التي تتبرع بها حكومة كوريا بالكامل، من توظيف خبراء واستشاريين في بعض الأحيان.
    Des programmes spéciaux vivres contre travail leur ont permis de recruter et de garder le personnel et les bénévoles nécessaires pour améliorer leurs services en faveur des collectivités. UN ومكنت مشاريع الغذاء مقابل العمل تلك المنظمات من توظيف واستبقاء ما يلزمها من الموظفين والمتطوعين وتحسين خدماتها ﻹرشاد المجتمعات المحلية.
    Le Programme a encouragé la Commission à ne pas limiter son examen de la conception d'une rémunération globale aux seuls aspects financiers spécifiques, mais de faire en sorte, ce qui est crucial, que les organisations aient la possibilité de recruter et de déployer le personnel doté des compétences spécialisées nécessaires pour une bonne réalisation de leurs programmes. UN ويشجع البرنامج اللجنة على ألاّ تقصُر نظرها على وضع مجموعة عناصر أجر ضمن غطاء مالي معين فقط، بل أن تركز أكثر على كفالة أن تتمكن المنظمات من توظيف ونشر المستوى المناسب من الخبرة لتنفيذ برامجها بفعالية.
    La qualité de l'éducation pâtissait aussi du fait que le Ministère palestinien de l'éducation avait été contraint de recruter des enseignants des quartiers où se trouvaient les écoles plutôt que ceux qui possédaient les meilleures qualifications, mais vivaient ailleurs. UN ونوعية التعليم تأثرت أيضا تأثرا سلبيا إذ أن وزارة التعليم الفلسطينية اضطُرت إلى توظيف معلمين يقيمون بالقرب من المدرسة بدلا من توظيف مَن هم أكثر كفاءة ولكنهم يقيمون في مكان آخر.
    66. Le PNUD a poursuivi ses efforts concertés pour appliquer en matière de ressources humaines une stratégie qui lui permettrait de recruter, de garder et de valoriser les meilleurs éléments affectés à l'exécution des programmes. UN ٦٦ - واصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بذل جهد متضافر لتنفيذ استراتيجية للموارد البشرية تمكنه من توظيف أكفأ الموظفين لهذا البرنامج والاحتفاظ بهم وتنمية قدراتهم.
    Des retards importants sont encore à déplorer mais les contributions versées par les États Membres dans le courant de l'année 2000 ont permis au HautCommissariat de recruter trois personnes de plus pour le traitement des communications et, plus précisément, conformément aux priorités identifiées, une personne de langue maternelle russe, une autre de langue maternelle française et un juriste. UN وإن حصول مزيد من التأخير أمر وارد إلا أن مساهمات الدول الأطراف خلال عام 2000، مكنت المفوضية السامية من توظيف ثلاثة موظفين إضافيين لمعالجة البلاغات، وهم بالتحديد، وبحسب الأولويات المحددة، شخص لغته الأم هي الروسية وآخر لغته الأم هي الفرنسية وخبير قانوني.
    Depuis 2001, 27 employeurs ou membres de leur famille avaient purgé des peines de prison pour mauvais traitements infligés à des employées de maison étrangères et interdiction leur avait ensuite été faite d'employer ce type de travailleur. UN ومنذ عام 2001، خضع 27 من أصحاب العمل أو أفراد الأسر المعيشية لأحكام بالسجن بسبب الإساءة إلى عاملات مهاجرات من الأجانب ومُنعوا عقب ذلك من توظيف مثل أولئك العاملات مرة أخرى.
    Le rééquilibrage du budget de ce dernier est d'une grande importance pour lui permettre d'employer plus de procureurs et de personnel juridique face à ses responsabilités accrues; UN ومما يكتسي أهمية خاصة أن إعادة توازن ميزانيـة مكتب المدعي العام قد مكّـنت هذا المكتب من توظيف مدعـين عامـين وموظفين قانونيين إضافيين لمواجهة الزيادة في مسؤوليات المكتب.
    Il est heureux de constater que bon nombre des recommandations figurant dans ce rapport vont dans le sens des efforts qui sont déjà déployés par la Bibliothèque. Ces efforts visent à maximiser l'emploi de nouvelles techniques plus rentables et à assurer une utilisation optimale des ressources existantes. UN وقد سُر اﻷمين العام إذ لاحظ أن كثرة من التوصيات الواردة في التقرير تؤيد المبادرات التي يجري تنفيذها حاليا في مكتبة داغ همرشولد والتي بوشر العمل بها لغرض الاستفادة إلى أقصى حد من توظيف الابتكارات التكنولوجية الفعالة من حيث التكلفة وتأمين الاستعمال اﻷمثل للموارد المتاحة.
    94. Dans certaines régions, les obstacles d'ordre culturel rendent difficile le recrutement de femmes pour le travail de vulgarisation et empêchent les hommes de ces services d'avoir affaire aux femmes. UN ٩٤ - وفي بعض المناطق، تحد القيود الثقافية من توظيف العاملات الارشاديات وتمنع العاملين الارشاديين من التعامل مع المرأة.
    Dans cette résolution, l'Assemblée a fixé à 125 le nombre maximum de jours de travail par année civile pour les retraités et éliminé la pratique antérieure de limitation du recrutement de retraités dans les services linguistiques, qui était fondée sur des sommes monétaires révisées régulièrement afin de tenir compte des ajustements au coût de la vie. UN وفي هذا القرار حددت الجمعية الحد الأقصى المسموح به بـ 125 يوما في السنة التقويمية للمتقاعدين ويلغي الممارسة السابقة المتمثلة في استخدام مبالغ نقدية، التي تم تنقيحها مرات عديدة لاستيعاب تعديل تكلفة المعيشة، وذلك للحد من توظيف المتقاعدين في دوائر اللغات.
    Comme lors de la période précédente, avec la part du crédit ouvert pour le plan-cadre d'équipement qui lui était allouée, le BSCI a pu s'assurer les services d'un auditeur au titre du personnel temporaire recruté pour de courtes périodes. UN 35 - وكما كانت الحال في الفترة التي شملها التقرير السابق، فإن الموارد الممنوحة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية من مخصصات المخطط العام لتجديد المباني خلال فترة الإبلاغ الحالية قد مكنته من توظيف مراجع حسابات بعقد لفترة قصيرة، على أساس المساعدة المؤقتة.
    Et cela d'autant plus qu'en 2008 et 2009 l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine n'a doté ni la Cour d'État ni le Bureau du Procureur du budget qui leur aurait permis d'engager des nationaux de Bosnie-Herzégovine à la place des magistrats internationaux sur le départ, payés jusque-là par la communauté internationale. UN ويتمثل السبب في كل ذلك ببساطة في أن الجمعية البرلمانية في البوسنة والهرسك لم تزود محكمة الدولة ومكتب المدعي العام بميزانيتي عامي 2008 و 2009 اللتين كانت ستمكنهما من توظيف مواطنين من البوسنة والهرسك ليحلوا محل القضاة والمدعين العامين الدوليين الذين ظل المجتمع الدولي يسدد أجورهم حتى الآن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد