L'accord de paix d'Islamabad prévoit l'organisation d'un scrutin pour élire une grande assemblée constituante dans les huit mois suivant la signature de l'Accord. | UN | وينص اتفاق إسلام أباد للسلم على إجراء انتخابات لانتخاب جمعية تأسيسية كبرى في غضون ٨ أشهر من توقيع الاتفاق. |
Selon le calendrier d'application annexé à l'Accord, la Commission serait créée dans les 20 jours suivant la signature de l'Accord. | UN | ووفقا للجدول الزمني للتنفيذ المرفق بالاتفاق، من المفروض أن تنشأ اللجنة في غضون 20 يوما من توقيع الاتفاق. |
Elle se rendra au Libéria dans les 72 heures suivant la signature de l'Accord. | UN | ويتوقع أن يسافر أعضاء الفريق إلى ليبريا خلال فترة 72 ساعة من توقيع الاتفاق. |
La première prévoit la constitution d'un gouvernement d'unité nationale et une élection présidentielle dans les 90 jours suivant la signature de l'Accord. | UN | ويتم في المرحلة الأولى تشكيل حكومة وحدة وطنية وإجراء انتخابات رئاسية مبكرة في غضون 90 يوما من توقيع الاتفاق. |
12. Des élections générales et une élection présidentielle se dérouleront dans les sept mois qui suivent la signature de l'Accord. | UN | ١٢ - والمقرر أن تجري الانتخابات العامة وانتخابات الرئاسة خلال سبعة شهور من توقيع الاتفاق. |
Outre que le volet politique établissait la structure du nouveau gouvernement de transition, il prévoyait que le Gouvernement prendrait ses fonctions dans le mois qui suivrait la signature de l'Accord, en même temps que débuterait le désarmement des parties et de leurs combattants. | UN | فأما العنصر السياسي في الاتفاق، فقد نص على إقامة الحكومة الانتقالية الجديدة في غضون شهر واحد من توقيع الاتفاق فضلا عن النص على هيكلها، وأن يتزامن ذلك مع بداية نزع سلاح اﻷطراف والمقاتلين التابعين لهم. |
Le projet devait être terminé 18 mois après la signature de l'Accord, à savoir avant la fin mai 1996. | UN | وكان المقرر أن يستكمل المشروع خلال ١٨ شهرا من توقيع الاتفاق أي قبل نهاية أيار/مايو ١٩٩٦. |
Le LNTG devait également conclure un accord sur le statut des forces avec la CEDEAO dans les quatre semaines suivant la signature de l'Accord. | UN | وكان يتعين على الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية أيضا إبرام اتفاق بشأن مركز القوات مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا في غضون أربعة أسابيع من توقيع الاتفاق. |
Je tiens à vous informer que le lendemain de la signature de l'Accord, nous avons tenu une réunion avec les deux parties en vue de mettre en place le mécanisme nécessaire à l'application de l'Accord, en particulier en ce qui concerne le cessez-le-feu. | UN | ونود إفادتكم بأننا شرعنا في اليوم التالي من توقيع الاتفاق بالاجتماع بالطرفين لوضع الآلية اللازمة لتنفيذ الاتفاق المشار إليه أعلاه وخاصة ما يتعلق بوقف إطلاق النار. |
Malgré la signature de l'Accord global, les activités militaires se sont poursuivies dans presque toutes les régions. | UN | 7 - على الرغم من توقيع الاتفاق الشامل، استمرت الأنشطة العسكرية في جميع المناطق من الناحية العملية. |
L'Accord de paix global garantissait au peuple du Soudan du Sud le droit à l'autodétermination grâce à l'organisation d'un référendum faisant l'objet d'un suivi international pour déterminer leur avenir, qui devait se tenir six ans après la signature de l'Accord. | UN | وكفل اتفاق السلام الشامل لشعب جنوب السودان حق تقرير المصير عن طريق استفتاء جرى تحت مراقبة دولية لتقرير مستقبله، وذلك بعد ست سنوات من توقيع الاتفاق. |
2. Des élections libres et régulières pour les organes du Kosovo-Metohija doivent être organisées, sous la supervision de l'OSCE, dans les neuf mois suivant la signature de l'Accord sur le Kosovo-Metohija. | UN | ٢ - تُجرى، تحت إشراف منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، انتخابات حرة نزيهة ﻷجهزة كوسميت في غضون تسعة أشهر من توقيع الاتفاق المتعلق بكوسميت. |
Le Gouvernement précédent avait entrepris de construire une nouvelle colonie à Djabal Abou Ghounaym près de Jérusalem-Est trois semaines seulement après la signature de l'Accord provisoire arabe d'Al-Khalil (Hébron). Le Gouvernement actuel a entamé la construction des nouveaux logements pour des colons trois semaines après la signature du Mémorandum de Charm el Cheikh. | UN | وكما كانت الحكومة السابقة قد بدأت في إقامة مستوطنة في جبل أبـــو غنيم بجوار القدس العربية بعد ثلاثة أسابيع فقـــط من توقيع الاتفاق المؤقت في مدينة الخليل، فإن الحكومة الحالية شرعت في إقامة الوحدات الاستيطانية الجديدة بعد ثلاثة أسابيع من توقيع الاتفاق المؤقــت اﻷخــير في شرم الشيخ. |
424. Près de quatre ans après la signature de l'Accord cadre général pour la paix, environ 1,7 million de personnes déplacées par la guerre à l'extérieur et à l'intérieur de l'exYougoslavie sont toujours dans l'attente d'une solution durable. | UN | 424- بعد اربع سنوات تقريباً من توقيع الاتفاق الإطاري العام من أجل السلم، لا تزال تدعو الحاجة إلى إيجاد حلول مستديمة لنحو 1.7 مليون مشرد بسبب الحرب من منطقة يوغوسلافيا السابقة وفي داخلها. |
7. On se souviendra à cet égard qu'il a fallu aux parties environ six mois pour installer l'actuel Conseil d'État, alors que, conformément à l'Accord de Cotonou, celui-ci aurait dû être installé dans les 30 jours suivant la signature de l'Accord. | UN | ٧ - ومن الجدير بالذكر في هـذا الصدد، أن اﻷطـراف استغرقت حوالـي ٦ أشهر لتنصيب مجلس الدولة الحالي، الذي كان يجب أن ينصب، وفقا لاتفاق كوتونو، في غضون ٣٠ يوما من توقيع الاتفاق. |
De plus, 5 000 éléments des Forces nouvelles devaient être intégrés à l'armée unifiée au cours des deux années suivant la signature de l'Accord complémentaire en décembre 2008. | UN | وإضافة إلى ذلك، كان مقررا أن ينضم 000 5 من أفراد القوى الجديدة إلى الجيش الموحد في غضون سنتين من توقيع الاتفاق التكميلي في كانون الأول/ديسمبر 2008. |
La commission n'a pas encore commencé ses activités, c'est pourquoi, presque onze ans après la signature de l'Accord, aucun conflit foncier n'a été résolu. | UN | بيد أن هذه اللجنة لم تباشر أعمالها بعد، ومن ثم لم تجر تسوية أي من المنازعات المتعلقة بالأراضي بعد نحو 11 عاماً من توقيع الاتفاق المذكور(79). |
Malgré la signature de l'Accord de décembre 2004, la situation dans la région de Casamance n'a pas évolué aussi positivement qu'espéré et reste encore très volatile, spécialement dans les zones frontalières avec la Gambie et la Guinée-Bissau, et n'a pas facilité la mise en oeuvre à grande échelle d'opérations de déminage. | UN | 12- وبالرغم من توقيع الاتفاق في كانون الأول/ديسمبر 2004، فإن الحالة في منطقة كازامانس لم تتطور على نحو إيجابي بالقدر المأمول وما زالت متقلبة جداً، ولا سيما في المناطق الواقعة على الحدود مع غامبيا وغينيا-بيساو، ولم تيسر تنفيذ عمليات لإزالة الألغام على نطاق واسع. |
D'ici à la Conférence ministérielle de l'Organisation mondiale du commerce à Singapour, n'oublions pas que, comme nous l'avons constaté à la neuvième session de la Conférence, même si un accord — comme ceux du Cycle d'Uruguay — est conclu, sa mise en oeuvre est aussi importante, sinon plus importante, que sa signature. | UN | ودعُونا، ونحن نسير قُدما إلى المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في سنغافورة، أن نتذكر، مثل ما شهدناه في الدورة التاسعة لﻷونكتاد، أنه حتى عندما يكون الاتفاق ماثلا أمامنا كما كان اﻷمر في اتفاقات جولة أوروغواي، فإن التنفيذ أمر هام إن لم يكن أكثر أهمية من توقيع الاتفاق. |