ويكيبيديا

    "من ثروة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la richesse
        
    • des richesses
        
    • du patrimoine
        
    • de richesses
        
    • comme richesse
        
    • fortune de
        
    • richesse et
        
    • les richesses
        
    • la richesse de
        
    Les femmes représentent 40 % de la population active mais ne détiennent que 1 % de la richesse mondiale. UN وأضاف أن المرأة تمثل 40 في المائة من قوة العمل في العالم، لكنها تحوز 1 في المائة فقط من ثروة العالم.
    Six pour cent de la population contrôlent 66 % de la richesse du pays. UN ويسيطر 6 في المائة من السكان على 66 في المائة من ثروة البلد.
    Presque toute la richesse du Nord provient de la richesse et des ressources du Sud. UN فكــل ثــروة الشمــال تقريبا تأتــي من ثروة وموارد الجنــوب.
    Les inégalités se creusent rapidement dans notre monde, dont 80 % des habitants se partagent tout juste 30 % des richesses. UN يشهد عالمنا عدم مساواة متنامي سريعا، مع وجود 80 في المائة من سكان العالم يتقاسمون مجرد 30 في المائة من ثروة العالم.
    C'est ainsi que le peuple chinois est devenu maître de l'appareil de production et le bénéficiaire des richesses de la société. UN وهكذا، أصبح الشعب الصيني مالك وسائل الإنتاج والمستفيد من ثروة المجتمع.
    Les plantes spécifiques à Sainte-Hélène constituent une partie importante du patrimoine du territoire et présentent un bon potentiel touristique. UN وتشكل النباتات التي تنفرد بها سانت هيلانة جزءا هاما من ثروة الإقليم، ويحتمل أن تزيد من السياحة في الجزيرة.
    La mondialisation produit suffisamment de richesses et de ressources pour ce faire. UN وقد خلقت العولمة ما يكفي لذلك من ثروة وموارد.
    Il n’était pas rare que les gouvernements qui affirmaient être le moins à même de promouvoir la cause des enfants handicapés affectaient une part significative de la richesse de leur pays à l’armement et autres dépenses militaires. UN فالحكومات التي تزعم أنها اﻷقل قدرة على تعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين هي الحكومات التي تنفق في كثير من اﻷحيان نسبة هامة من ثروة البلاد على اﻷسلحة وغيرها من النفقات العسكرية.
    En 2008, le Parlement mongol a approuvé une stratégie de développement nationale portant création du Fonds pour le développement humain qui a reconnu légalement à chaque citoyen mongol le droit à une part de la richesse minérale du pays. UN ووافق البرلمان المنغولي في عام 2008 على استراتيجية التنمية الوطنية التي شملت إنشاء صندوق التنمية البشرية الذي جعل كل مواطن في منغوليا مؤهلاً قانونياً للحصول على نصيبه من ثروة البلد المعدنية.
    85 % de la richesse mondiale est contrôlée par 1 % de la population. Open Subtitles 85 في المئة من ثروة العالم يسيطر عليها 1 في المئة من الشعب
    On est à un e-mail de la richesse. Open Subtitles نحن على بعد رسالة بريد إلكترونية واحدة من ثروة
    De nombreux centres d'information mettent à la disposition des visiteurs de leur bibliothèque de références des terminaux connectés à Internet, pour qu'ils puissent profiter de la richesse d'information du site Web de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتيح العديد من مراكز الإعلام أجهزة حاسوبية موصولة بالإنترنت لزوار مكتباتها المرجعية، مما يسمح لهم بالاستفادة من ثروة المعلومات المتاحة انطلاقا من موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت.
    À la fois pour elle-même et en tant que facteur de prévention des conflits, la répartition équitable des bienfaits de la richesse et de la croissance économique d'un pays devrait être un objectif premier des stratégies de développement. UN وينبغي أن تسعى استراتيجيات التنمية، كأهداف بحد ذاتها، وللحيلولة دون تفجر الصراع، إلى تحقيق توزيع عادل للفوائد المتأتية من ثروة البلد ونموها الاقتصادي.
    Or, la moitié de la population adulte du globe détient à peine 1 % des richesses de la planète. UN فنصف سكان العالم البالغين لا يملكون بالكاد سوى 1 في المائة من ثروة العالم.
    Une infime minorité de privilégiés détient plus de 85 % des richesses disponibles du pays, tandis que la majorité de la population vit très nettement en dessous du seuil de pauvreté et s'appauvrit de jour en jour. UN فثمة أقلية صغيرة جدا من ذوي الحظوة تسيطر على ما يزيد على ٨٥ في المائة من ثروة البلاد، في حين أن أغلبية السكان يعيشون بجلاء تحت خط الفقر، وهم يزدادون فقرا يوما بعد يوم.
    Comme nous le savons, le Nord, qui abrite un cinquième de la population mondiale, contrôle 80 % des richesses et des ressources du monde; le Sud, qui abrite les quatre cinquièmes de la population mondiale, ne contrôle que 20 % des richesses et des ressources du monde. UN وكما نعلم، فإن الشمال، الذي يضم خُمس سكان العالم، يتحكم في 80 في المائة من ثروة العالم وموارده؛ أما الجنوب، الذي يضم أربعة أخماس سكان العالم، لا يملك إلا 20 في المائة من الثروة والموارد.
    La communauté ogoni pense, depuis longtemps déjà, que les habitants de l'État ne tirent aucun bénéfice des richesses de leurs terres, qui sont productrices de pétrole. UN ولقد ساد بين مجتمعات اﻷوغوني المحلية شعور، لوقت طويل، مؤداه أنه بالرغم من استخراج وانتاج النفط من هذه الولاية، لا يستفيد السكان من ثروة أرضهم.
    Les plantes que l’on trouve exclusivement à Sainte-Hélène constituent une partie importante du patrimoine du territoire et pourraient contribuer à un développement du tourisme dans l’île. UN وتشكل النباتات المستوطنة التي تنفرد بها سانت هيلانة جزءا هاما من ثروة سانت هيلانة.
    Le marché mondial des drogues génère chaque année plus de richesses que des pays comme le Chili, le Danemark, l'Égypte, la Finlande, Israël, l'Afrique du Sud ou le Portugal. UN وما فتئت سوق المخدرات العالمية تدر كل عام ثروة أكبر من ثروة بلدان مثل شيلي والدانمرك ومصر وفنلندا وإسرائيل وجنوب أفريقيا والبرتغال.
    L'Agence, dont les États membres émanent des cinq continents, avec ce que cela implique comme richesse culturelle et civilisationnelle, et dont les peuples appartiennent aux aires du Sud et du Nord, apportera, à n'en pas douter, sa contribution active au renouveau de la coopération internationale. UN وإن وكالة التعاون الثقافي والتقني، التي تنتمي الدول اﻷعضاء فيها إلى القارات الخمس، بكل ما يترتب على ذلك من ثروة ثقافية وحضارية، والتي تنتمي شعوبها إلى الشمال والجنوب على حد سواء، ستتمكن يقينا من اﻹسهام إسهاما نشطا في تجديد التعاون الدولي.
    Ces armes sont tout ce qu'il reste de la fortune de ma famille. Open Subtitles هذه البنادق هى كل ما تبقّى من ثروة عائلتى
    En outre, afin de garantir que les richesses de l'Afrique profitent effectivement à sa population, l'Union européenne continuera à appuyer, politiquement et financièrement, les États africains qui luttent contre la corruption. UN وعلاوة على ذلك، سيواصل الاتحاد الأوروبي، في سبيل ضمان استفادة شعب أفريقيا من ثروة أفريقيا، دعمه السياسي والمالي كليهما للدول الأفريقية التي تتصدى للفساد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد