ويكيبيديا

    "من ثلاثة ملايين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de trois millions
        
    • trois millions de
        
    Plus de trois millions dans les vastes troupeaux traversant la toundra. Open Subtitles أكثر من ثلاثة ملايين في قطعان هائلة تعبر التندرة.
    Pendant la période à l'examen, plus de trois millions de personnes ont bénéficié de ses services. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير قدم التحالف خدمات لأكثر من ثلاثة ملايين شخص.
    Selon les estimations, le pays compte à présent plus de trois millions de personnes déplacées. UN فالتقديرات تشير إلى أن هذا البلد يستضيف في الوقت الراهن أكثر من ثلاثة ملايين من المشردين داخلياً.
    Plus de trois millions de ces engins mortels jonchent notre terre. UN فهناك أكثر من ثلاثة ملايين جهاز من هــذه اﻷجهــزة المهلكة منتشرا في وطننا.
    Le retour d'environ trois millions de réfugiés et de personnes déplacées est une grande réussite, mais il constitue également un fardeau pour les communautés locales. UN إن عودة ما يقرب من ثلاثة ملايين لاجئ وشخص مشرد داخليا إنجاز كبير ولكنها أيضا عبء على المجتمعات المحلية.
    La situation était d'autant plus grave que le Bélarus faisait état de plus de trois millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    La situation était d'autant plus grave que le Bélarus faisait état de plus de trois millions de mines antipersonnel à détruire. UN وزاد من خطورة هذا الموقف أن بيلاروس أفادت بأن هناك أكثر من ثلاثة ملايين من الألغام المضادة للأفراد تنتظر التدمير.
    Des mines terrestres ont été posées sur une vaste échelle pendant toute la durée des conflits : selon les évaluations actuelles plus de trois millions de mines ont été posées, infectant non seulement les routes mais aussi les terres agricoles, les villes et les villages. UN وقد نشرت اﻷلغام البرية بغزارة طيلة الصراع؛ وتفيد التقديرات الراهنة أنه تم زرع أكثر من ثلاثة ملايين لغم اﻷمر الذي لم يلوث الطرق فحسب وإنما أيضا اﻷراضي الزراعية والمدن والقرى.
    Il touche plus de trois millions d'étudiants et constitue le plus vaste projet de ce type au monde. UN وتصل خدمات هذا المشروع الى أكثر من ثلاثة ملايين طالب ، وهو أكبر مشروع للتعليم الساتلي عن بعد في العالم .
    Plus de 200 000 personnes ont été tuées, plusieurs centaines de milliers blessées et plus de trois millions déplacées. On enregistre aussi un nombre indéterminé de personnes incarcérées et détenues dans des centres de torture. UN وبلغ عدد القتلى أكثر من 000 200 شخص، والمصابين عشرات الآلاف والنازحين أكثر من ثلاثة ملايين إنسان فضلا عن المعتقلين في السجون ومراكز التعذيب الذين لا يعرف عددهم إلا الله.
    Les mouvements de retour les plus importants ont eu lieu en Afghanistan où la situation a commencé de s'améliorer depuis la fin de 2001 et où plus de trois millions de réfugiés et de personnes déplacées afghans sont entre-temps rentrés dans leurs foyers. UN وأكبر حركات العودة هي تلك التي حدثت في أفغانستان حيث بدأت الحالة تتحسن منذ نهاية عام 2001 وعاد أكثر من ثلاثة ملايين لاجئ ومشرد أفغاني في هذه الأثناء إلى وطنهم.
    À l'heure actuelle, plus de trois millions d'indonésiens vivent à l'étranger, la plupart d'entre eux étant des travailleurs migrants. UN 96 - وفي الوقت الراهن، يعيش في الخارج أكثر من ثلاثة ملايين إندونيسي، ومعظمهم من المهاجرين العاملين.
    Ces 6 derniers mois, la société offshore qui possède la maison a versé plus de trois millions de rands à DPS ! Open Subtitles على مدى 6 أشهر الماضية. والشركات الخارجية التي تملك المنزل. المدفوع من ثلاثة ملايين راند ل DPS!
    La Commission consultative a exprimé sa vive appréciation à l'égard des programmes d'aide de l'UNRWA en faveur de plus de trois millions de réfugiés de Palestine vivant dans la bande de Gaza et la région de Jéricho, le reste de la Rive occidentale, en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, ainsi qu'à l'égard des nouvelles initiatives prises par l'Office en réponse aux récents développements. UN وقد أعربت اللجنة الاستشارية عن تقديرها العميق لبرامج اﻷونروا لمساعدة أكثر من ثلاثة ملايين لاجىء فلسطيني في قطاع غزة ومنطقة أريحا وفي بقية الضفة الغربية، وفي اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، وللمبادرات الجديدة التي اتخذتها الوكالة استجابة للتطورات اﻷخيرة.
    32. Au 30 juin 1994, plus de trois millions de réfugiés de Palestine étaient immatriculés auprès de l'UNRWA dans ses cinq zones d'activité. UN ٣٢ - وفي نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٤، كان هناك أكثر من ثلاثة ملايين لاجئ فلسطيني، مسجلين لدى اﻷونروا في مناطق عملياتها الخمس.
    39. M. ARDA (Turquie) dit que plus de trois millions de citoyens turcs vivent à l'étranger et ont contribué par leur travail à la prospérité d'autres pays. UN ٣٩ - السيد أرده )تركيا(: قال إن أكثر من ثلاثة ملايين مواطن تركي يعيشون في الخارج وأسهموا بعملهم في ازدهار بلدان أخرى.
    L'archiviste de la Cour estime que, si on les prend en compte, plus de trois millions de signatures ont été reçues Interrogé sur le nombre des signatures reçues, l'archiviste a déclaré dans son mémorandum de réponse : «Faire un dénombrement précis reviendrait à compter les étoiles dans le ciel». UN فإذا أخذت هذه أيضا في الحسبان، فإن أمين محفوظات المحكمة يقدر العدد الكلي للتوقيعات بأكثر من ثلاثة ملايين توقيع)٦٣(.
    49. Les conflits qui ont duré plus de quatre ans en ex-Yougoslavie ont entraîné des destructions généralisées à travers d'importantes régions de Bosnie-Herzégovine, causant des centaines de milliers de morts et de blessés tout en forçant plus de trois millions d'individus à quitter leurs foyer. UN ٤٩ - تسبب الصراع الذي استمر أكثر من أربع سنوات في يوغوسلافيا السابقة في دمار واسع الانتشار في أجزاء كبيرة من البوسنة والهرسك مما أسفر عن وفاة وإصابة مئات اﻷلوف وأرغم أكثر من ثلاثة ملايين شخص على الرحيل من ديارهم.
    Les pandémies telles que le sida et le paludisme continuent d'influer plus directement sur les chances de survie des femmes et des jeunes filles, et plus de trois millions de filles subissent encore chaque année le traumatisme et les conséquences à long terme des mutilations génitales féminines. UN ولا تزال الأوبئـة مثل الإيدز والملاريا تؤثر بصورة مباشرة على فرص النساء والفتيات في الحياة، ولا يزال أكثر من ثلاثة ملايين فتاة تعانين سنويا من الصدمة النفسية الناجمة عن تعرضهن لتشويـه أعضائهـن التناسلية وآثاره الطويلة الأجل.
    Elle a rappelé à cet égard que la Thaïlande s'était associée à la campagne " Dire non à la violence à l'égard des femmes " organisée par l'UNIFEM et que plus de trois millions de signatures avaient été recueillies dans le cadre de cette initiative. UN وأشارت في هذا الصدد إلى أن تايلند انضمت إلى حملة " قل لا للعنف ضد المرأة " التي ينظمها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وأنه تم جمع أكثر من ثلاثة ملايين توقيع في إطار هذه المبادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد