ويكيبيديا

    "من ثلث جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'un tiers des
        
    • d'un tiers de toutes les
        
    • du tiers de tous les
        
    • du tiers de toutes les
        
    Actuellement, plus d'un tiers des femmes mariées de moins de 65 ans en Chine effectuent des bilans de santé de routine au niveau gynécologique/obstétrique. UN وفي الوقت الحاضر، يخضع أكثر من ثلث جميع النساء المتزوجات دون الخامسة والستين في الصين إلى فحوصات نسائية دورية.
    Plus d'un tiers des consommateurs de drogues injectables interrogés ont signalé partager des aiguilles. UN وأفاد أكثر من ثلث جميع متعاطي المخدرات بالحقن الذين شملهم الاستطلاع بأنهم يتبادلون الإبر مع الآخرين.
    Je suis aussi préoccupé par le fait que près d'un tiers des parlementaires palestiniens continuent d'être détenus en Israël et j'en appelle à leur libération. UN كما أن من دواعي قلقي أيضا استمرار إسرائيل في احتجاز أكثر من ثلث جميع النواب الفلسطينيين، وأدعو إلى الإفراج عنهم.
    Nous avons réussi à neutraliser plus d'un tiers de toutes les mines et de tous les engins explosifs enfouis dans notre pays. UN ولقد نجحنا في إبطال مفعول أكثر من ثلث جميع اﻷلغام والذخيرة غير المنفجرة المدفونة في أراضي بلدنا.
    Il se félicite que moins d'un tiers de toutes les requêtes passent par le système formel et que les autres soient réglées à l'amiable. UN وهو يعرب عن ارتياحه إذ لاحظ أن أقل من ثلث جميع الطلبات المقدمة مرت عبر العملية الرسمية وأن البقية عولجت بالوسائل غير الرسمية.
    Au cours des 10 dernières années, les femmes ont représenté plus du tiers de tous les nouveaux diplomates. UN وخلال العقد الماضي، كانت النساء يشكلن أكثر من ثلث جميع الدبلوماسيين الجدد.
    En 2007, ces ressources représentaient près du tiers de toutes les contributions au PNUD. UN وفي عام 2007، شكلت الموارد المحلية من البلدان المستفيدة بالبرنامج ما يقرب من ثلث جميع المساهمات المقدمة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Près d'un tiers des habitations palestiniennes ont été construites sans permis, ce qui laisse environ 85 000 personnes exposées au risque de perdre leur logement. UN و أضافت أن ما يقرب من ثلث جميع المباني الفلسطينية تم بناؤها بدون تصريح ومعنى هذا أن هناك ما يقرب من 000 85 شخص مهددون بفقدان بيوتهم.
    Les femmes continuent de recevoir moins d'un tiers des prêts de la SEDCO bien qu'elles représentent la majorité des propriétaires de microentreprises et des travailleurs dans le secteur non structuré. UN ولا تزال المرأة تحصل على أقل من ثلث جميع قروض الشركة رغم أن النساء يشكلن أغلبية من يعملون في القطاعين الفرعيين للمشاريع غير النظامية والمشاريع الصغرى.
    10. Plus d'un tiers des États parties ont adopté les dispositions législatives nécessaires à l'application de la Convention, ou sont en train de les adopter. UN 10- هناك أزيد من ثلث جميع الدول الأطراف حالياً إما اعتمدت أو بصدد اعتماد قوانين متعلقة بتنفيذ الاتفاقية.
    Cependant, moins d'un tiers des juges, moins d'un cinquième des procureurs et moins d'un sixième des juges et procureurs de rang supérieur sont des femmes, bien que des aient été nommées juges en Autriche dès 1947. UN بيد أن أقل من ثلث جميع القضاة، وأقل من خُمس جميع المدعين العامين وأقل من سُدس جميع القضاة والمدعين العامين الذين يشغلون مناصب رئيسية هم من النساء، رغم أن تاريخ تعيين أول قاضيات في النمسا يعود إلى مطلع عام ١٩٤٧.
    En 2003, près d'un tiers des enfants des pays en développement n'était pas alphabétisé et, selon les estimations, 134 millions d'enfants de ces pays ne fréquentent pas l'école ou n'ont jamais été scolarisés. UN وفي عام 2003 كان هناك ما يقرب من ثلث جميع الأطفال في البلدان النامية وقد فاتهم استيفاء الحد الأدنى من متطلبات التعليم على مستوى التعليم الأساسي. كما يقدر أن 134 مليون طفل في تلك البلدان ليسوا ملتحقين بمدرسة بل ولم يسبق لهم الالتحاق بمدرسة قط.
    Plus d'un tiers des femmes considérées comme inactives d'un point de vue économique participent néanmoins d'une manière ou d'une autre à la vie économique (42 %). UN 230 - يساهم أكثر من ثلث جميع النساء غير الناشطات اقتصاديا في المقام الأول مساهمة اقتصادية من نوع ما (42 في المائة).
    Dans le rapport sur sa mission en Allemagne (A/HRC/4/29/Add.3), le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation a noté au paragraphe 74, que la composition démographique du pays est en train de changer radicalement et qu'il est possible que, d'ici une vingtaine ou une trentaine d'années, plus d'un tiers des écoliers soient issus de l'immigration. UN 12 - يشير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في الفقرة 74 من تقرير زيارته القطرية (A/HRC/4/29/Add.3) إلى أن النسيج الديمغرافي للبلد يتغير بشكل جذري ومن المحتمل أن يصبح أكثر من ثلث جميع تلاميذ المدارس من أصل مهاجر خلال 20 أو 30 عاماً تقريباً.
    Dans le rapport sur sa mission en Allemagne (A/HRC/4/29/Add.3), le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation a noté au paragraphe 74, que la composition démographique du pays est en train de changer radicalement et qu'il est possible que, d'ici une vingtaine ou une trentaine d'années, que plus d'un tiers des écoliers soient issus de l'immigration. UN 12 - ويشير المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في الفقرة 74 من تقرير زيارته القطرية (A/HRC/4/29/Add.3) إلى أن النسيج الديموغرافي للبلد يتغير بشكل جذري ومن المحتمل أن يصبح أكثر من ثلث جميع تلاميذ المدارس من أصل مهاجر خلال 20 أو 30 عاماً تقريباً.
    Les actions du PNUD liées aux violences sexistes, en partenariat avec les autres institutions des Nations Unies et désormais avec ONU Femmes, sont parfaitement adaptées au dialogue politique en amont et au renforcement des capacités. Une cartographie de 2009 indique que près d'un tiers des pays de programme du PNUD ont des initiatives en cours dans ce domaine, y compris dans le cadre de programmes conjoints. UN 79 - ويتناسب عمل البرنامج الإنمائي بشأن العنف الجنساني في شراكة مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى، والآن مع هيئة الأمم المتحدة للمرأة، مع حوار السياسات وتنمية القدرات في المراحل الأولى، وبيّنت عملية الترسيم عام 2009 أن ما يقرب من ثلث جميع البلدان المستفيدة من البرنامج الإنمائي لديها مبادرات جارية في المنطقة، بما في ذلك من خلال البرامج المشتركة.
    S'agissant de ses objectifs de désarmement, plus d'un tiers de toutes les armes chimiques déclarées ont été éliminées de manière effective, irréversible et totale. UN وفيما يتعلق بأهداف الاتفاقية في مجال نزع السلاح، فإن أكثر من ثلث جميع الأسلحة الكيميائية المعلنة تم القضاء عليها بشكل فعال ولا رجعة فيه وكامل.
    En particulier, juste un peu plus d'un tiers de toutes les femmes (53 % dans les hautes terres) n'ont reçu aucun soin prénatal. UN وبصورة لها دلالتها، لم يحصل أكثر قليلا من ثلث جميع النساء (53 في المائة في الأراضي المرتفعة) على أي رعاية سابقة للولادة.
    :: Plus d'un tiers de toutes les femmes adultes incarcérées n'avaient jamais été condamnées auparavant, soit plus que le double du nombre d'hommes; UN :: أكثر من ثلث جميع النساء الراشدات الموجودات في السجون لم تصدر ضدهن أحكام من قبل - وهو ما يعادل أكثر من ضعف الرقم المتعلق بالرجال؛
    86. L'application des programmes de prévention de la délinquance juvénile était périodiquement contrôlée et évaluée et les programmes modifiés, le cas échéant, dans près du tiers de tous les pays qui ont répondu au questionnaire et, dans une certaine mesure, dans 15 autres. UN ٦٨ - ويتم بشكل دوري رصد برامج منع جنوح اﻷحداث وتقويمها وتعديلها بناء على ذلك في ما يقرب من ثلث جميع البلدان المجيبة ويتم ذلك في حدود معينة في ٥١ بلدا آخر .
    Les écosystèmes de terres arides de montagne représentent plus du tiers de toutes les montagnes et fournissent jusqu'à 90 % de l'eau douce dans ces régions. UN 43 - تمثل النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة الجبلية أكثر من ثلث جميع الجبال وتوفر حتى 90 في المائة من إمدادات المياه العذبة في تلك المناطق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد