ويكيبيديا

    "من ثلث سكان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'un tiers de la population
        
    • du tiers de la population
        
    • le tiers de la population
        
    • d'un tiers des habitants
        
    Trois millions de personnes souffrent d'insécurité alimentaire modérée ou extrême, soit près d'un tiers de la population totale du pays. UN فهناك ثلاثة ملايين شخص يفتقرون إلى الأمن الغذائي بقدر متوسط أو بقدر بالغ وهم يمثلون ما يقرب من ثلث سكان البلد.
    Le téléphone a été inventé il y a plus d'un siècle, mais plus d'un tiers de la population mondiale n'a jamais fait un seul appel téléphonique. UN ويرجع اختراع الهاتف إلى أكثر من قرن مضى، ولكن لا يزال أكثر من ثلث سكان العالم لم يجروا اتصالا هاتفيا واحدا في حياتهم.
    Bien que plus d'un tiers de la population du pays vive en deçà du seuil de pauvreté national, la mortalité maternelle a chuté de plus de 50 % entre 1990 et 1998. UN فعلى الرغم من أن أكثر من ثلث سكان البلاد يعيشون تحت خط الفقر الوطني، فإن معدل وفيات الأمهات انخفض بأكثر من النصف بين عامي 1990 و 1998.
    Les femmes rurales constituent le plus grand groupe démographique en Namibie avec plus du tiers de la population totale. UN تشكل المرأة الريفية أكبر جماعة ديموغرافية في البلد، وتضم أكثر من ثلث سكان ناميبيا.
    Mais aussi, plus du tiers de la population du continent souffre de la famine et plus de 23 millions d'enfants souffrent de malnutrition. UN ثم أن أكثر من ثلث سكان القارة يعانون من المجاعة، ويوجد أكثر من ٢٣ مليون طفل مصابون بسوء التغذية.
    Environ le tiers de la population mondiale vit dans des pays qui connaissent des situations de «contrainte» modérées ou sévères qui résultent d'une demande sans cesse croissante de population et d'activités en constante augmentation. UN ويعيش ما يقرب من ثلث سكان العالم في بلدان تعاني من إجهاد مائي متوسط إلى مرتفع ناجم جزئيا من تزايد الطلب بسبب تنامي السكان واﻷنشطة البشرية.
    Rappelons que plus d'un tiers des habitants de notre planète parlent ou comprennent l'arabe ou le chinois. UN إلا أن هذه التعددية لا تكتمل إلا بالمعاملة المتساوية الكاملة للغات الرسمية الست على الصفحة الدولية، إذ أن أكثر من ثلث سكان العالم يتحدث باللغتين العربية والصينية أو يفهمهما.
    Si l'on tient compte du fait qu'à eux seuls ces deux pays représentent plus d'un tiers de la population mondiale, alors l'inégalité commence à diminuer au niveau mondial. UN وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم.
    Si l'on tient compte du fait que ces derniers représentent à eux seuls plus d'un tiers de la population mondiale, alors l'inégalité à travers le monde commence à diminuer. UN وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم.
    Plus d'un tiers de la population du monde n'a toujours pas accès à des approvisionnements en énergie modernes. UN ولا يزال أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون دون إمكانية الحصول على إمدادات الطاقة الحديثة.
    Moins d'un tiers de la population du monde consomme plus des deux tiers de l'énergie mondiale. UN فإن أقل من ثلث سكان العالم يستهلك أكثر من ثلثي الطاقة العالمية.
    En 2025, plus d'un tiers de la population mondiale vivra dans des pays connaissant des problèmes d'eau ou souffrant d'une pénurie chronique de cette ressource. UN وبحلول عام ٥٢٠٢ سيكون أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون في بلدان تواجه ضغطا على مواردها المائية أو تعاني من شح مزمن فيها.
    Au cours des 15 dernières années, il n'y a pas eu de croissance économique dans environ 100 pays, représentant 1,6 milliard de personnes — soit près d'un tiers de la population mondiale. UN وعلى مدار الخمس عشر سنة الماضية، فشل النمو الاقتصادي فيما يقرب من ١٠٠ بلد في أنحاء العالم، تمثل ١,٦ بليون نسمة - أو ما يقرب من ثلث سكان العالم.
    Selon les prévisions dont nous disposons, plus d'un tiers de la population mondiale sera exposée, d'ici à 2025, à des pénuries d'eau et en 2050, la planète ne pourra plus faire face à l'intégralité de ses besoins en eau. UN ووفقا للتوقعات المتاحة، سيعاني أكثر من ثلث سكان الأرض من نقص في المياه بحلول عام 2025، وبحلول عام 2050، فإن الكوكب لن يسد تماما احتياجاته من المياه.
    L'OIT estime que plus d'un tiers de la population mondiale n'est pas en mesure de recevoir les services de santé dont elle a besoin. UN وتشير تقديرات منظمة العمل الدولية إلى أن أكثر من ثلث سكان العالم لا تتوافر لهم إمكانية تلقي خدمات الرعاية الصحية التي يحتاجونها.
    Les défis à relever sont énormes puisque près d'un tiers de la population du Bénin vit actuellement en dessous du seuil de pauvreté, dans un pays exposé aux risques de catastrophes naturelles et où la sécurité alimentaire n'est pas totalement assurée. UN والتحديات التي تتعين مواجهتها كبيرة لأن ما يقرب من ثلث سكان بنن يعيشون حاليا تحت خط الفقر في بلد معرض لأخطار الكوارث الطبيعية وليس فيه ضمان كامل للأمن الغذائي.
    L'effet de ces catastrophes est exacerbé par le climat extrêmement rigoureux du pays où, en hiver la température peut tomber à 40 C à Oulan-Bator, où réside plus d'un tiers de la population mongole. UN ويزيد من حدة هذه الكوارث المناخ القاسي في البلد، حيث أن درجة الحرارة الشتوية تنحدر لتبلغ 40 درجة مئوية تحت الصفر في أولان باتار التي يعيش فيها أكثر من ثلث سكان البلد.
    Plus d'un tiers de la population des pays de la région de la CESAO est âgé de moins de 15 ans. L'entrée de ces jeunes sur le marché du travail dans les 15 ans à venir exacerbera le chômage. UN وأكثر من ثلث سكان المنطقة تقل أعمارهم عن 85 سنة، وسوف يؤدي التحاق هذا القطاع من السكان خلال الأعوام الـ 15 القادمة بسوق العمل إلى تفاقم مشاكل البطالة الحالية.
    Dans l'ensemble, la législation élaborée jusqu'à présent par les responsables politiques lettons limite considérablement les droits politiques et socio-économiques des apatrides, qui représentent plus du tiers de la population de la République de Lettonie. UN وعلى العموم إن القاعدة التشريعية التي وضعها الساسة اللاتفيون حتى اليوم تحد عمليا من الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لغير المواطنين الذين يشكلون أكثر من ثلث سكان الجمهورية.
    Plus du tiers de la population de ces pays, qui appartient à des minorités ethniques, n’a pas droit au statut de citoyen et ne jouit pas des droits civils et politiques attachés à ce statut. UN إذ يتصارع أكثر من ثلث سكان هذين البلدين الذين ينتمون إلى أقليات عرقية مع وضعهم في مصاف غير المواطنين وفقدانهم الحقوق المدنية والسياسية التي للمواطنين.
    Déclin de la population: la taille de la population diminue de manière constante et près du tiers de la population totale y vit; UN انخفاض عدد السكان - حجم السكان يتناقص باستمرار، وهو أقل بقليل من ثلث سكان البلاد؛
    D'après le Programme des Nations unies pour les établissements humains (Habitat), environ le tiers de la population mondiale, dans les pays développés aussi bien que dans les pays en développement, vit dans des logements inadéquats et le nombre des sans-abri continue à augmenter. UN فوفقا لبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) يعيش ما يقرب من ثلث سكان العالم في البلدان النامية وفي البلدان المتقدمة النمو في سكن غير ملائم وعدد المشردين بلا مأوى في ازدياد.
    En privant arbitrairement de la citoyenneté plus d'un tiers des habitants de Lettonie et en limitant leurs droits politiques, économiques, sociaux et culturels, cette loi constitue un nouvel exemple de la politique d'expulsion de Lettonie d'habitants qui représentent des nationalités " indésirables " . UN إن حرمان أكثر من ثلث سكان لاتفيا تعسفا من الجنسية، وتقييد حقوقهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لهو دليل آخر على استمرار سياسة اخراج السكان الذين يمثلون قوميات " غير مرغوبة " من لاتفيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد