ويكيبيديا

    "من جاذبية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'attrait
        
    • à l'attraction
        
    Notre tâche première est donc de réduire l'attrait du terrorisme chez ses adeptes potentiels. UN وبالتالي فإن مهمتنا الأساسية هي الحد من جاذبية الإرهاب بين أوساط المناصرين المحتملين.
    Dans le même temps, la volonté de modernisation et de développement des pays ayant récemment accédé à l'indépendance renforçait l'attrait du modèle socialiste. UN كما أن سعي البلدان حديثي الاستقلال إلى التحديث العصري والتنمية قد دعم من جاذبية النموذج الاشتراكي.
    Il était aussi censé diminuer l'attrait des approches régionales et calmer les inquiétudes au sujet des conséquences de l'intégration économique pour le système multilatéral et les pays tiers. UN كما كان المفترض بها أن تقلل من جاذبية النهوج الاقليمية وأن تخفف من مشاعر القلق إزاء آثار التكامل الاقتصادي الاقليمي بالنسبة للنظام المتعدد اﻷطراف والبلدان اﻷخرى.
    Mais le succès des politiques de stabilisation et d'ajustement économiques réduit également l'attrait des transferts de fonds vers d'autres pays. UN على أن تحقيق الاستقرار في الاقتصاد وتصحيح مساره بشكل ناجح يقلصان أيضا من جاذبية نقل اﻷموال الى البلدان اﻷخرى.
    Et incapables de nous arracher à l'attraction terrestre et de rentrer. Open Subtitles مهما يكن، لن يملهنا الوقت الإفلات من جاذبية الأرض، وقل وداعًا بشأن العودة للديار.
    Ils peuvent réduire l'attrait des villes par les nuisances visuelles et olfactives qu'ils provoquent. UN ويمكنها أن تقلل من جاذبية المدن وتُفسد البصر وتطلق روائح كريهة.
    Avec l'attrait et la force que confère la simplicité, la thèse soutenue était que l'humanité avait, depuis, franchi les portes d'une ère de conflit d'une nouvelle nature. UN ومهما قد يكون لهذه الفكرة من جاذبية وقوة وبساطة، فهي أطروحة مفادها أن البشرية دخلت عهد صراعات من نوع جديد.
    Le renforcement des actions nationales, bilatérales et multilatérales peut largement contribuer à éliminer les contraintes qui limitent l'attrait que les pays africains les moins avancés présentent pour les investissements étrangers. UN ويمكن أن يسمح تعزيز الجهود الوطنية والثنائية والمتعددة الأطراف بقطع شوط بعيد في سبيل التغلب على القيود التي تقلل من جاذبية أقل البلدان الأفريقية نموا للاستثمار الأجنبي.
    Dans certains cas, la fermeture des frontières a augmenté l'attrait et la rentabilité de la traite des femmes et des hommes, situation qui, bien entendu, accroît les risques de violence, en particulier contre les femmes. UN وقد وُجِد أن إغلاق الحدود زاد من جاذبية وأرباح الاتجار بالنساء والرجال وهو وضع من الطبيعي أن يزيد من خطر العنف، وخصوصاً ضد النساء.
    On a fait valoir avec tout autant de véhémence en faveur de l'inclusion de ce texte que la préservation des droits des parties au cours de la conciliation accroîtrait l'attrait de ce mode de règlement. UN لكن قُدمت حجة مساوية في الشدة لصالح إدراج النص بناء على أن الحفاظ على حقوق الطرفين أثناء عملية توفيق من شأنه أن يزيد من جاذبية التوفيق.
    40. Les gouvernements devraient rechercher les niches touristiques qui ont le plus de chances de renforcer l'attrait et la compétitivité de leur destination. UN 40- وينبغي أن تحدد الحكومات المنافذ السياحية التي ستزيد على الأرجح من جاذبية وجهتها وقدرتها التنافسية.
    Nous devons chercher à réduire l'attrait du terrorisme en exaltant le caractère sacré de la vie des civils et en prônant justice, dignité et compassion pour les victimes. UN وينبغي أن يكون هدفنا هو التقليل من جاذبية الإرهاب بإعادة الاعتبار لحرمة المدنيين وإسباغ العدالة والكرامة والرأفة على الضحايا.
    Les rigidités sur le marché du travail affaibliraient l'attrait de Hong Kong pour les investisseurs étrangers, ce qui conduirait à long terme à une réduction des offres d'emploi et nuirait aux travailleurs; UN ومن شأن أوجه التصلب هذه التي تشوب سوق العمل أن تقلّل من جاذبية هونغ كونغ بالنسبة إلى المستثمرين الأجانب، وهو ما يقلل فرص العمالة على المدى الطويل على نحو يتعارض ومصلحة العمال؛
    Les exigences du développement économique, la nature limitée des combustibles fossiles et l'inquiétude liée à leurs prix et à leur impact sur le changement climatique dans le monde ajoutent encore à l'attrait qu'exerce l'énergie nucléaire. UN فمقتضيات التنمية الاقتصادية، والطبيعة المتناهية للوقود الأحفوري، والشواغل المتصلة بأسعار ذلك الوقود وآثاره على المناخ العالمي معا، تزيد من جاذبية الطاقة النووية.
    D'autre part, elles donnent à l'arme nucléaire une importance accrue, ce qui ne facilite pas les efforts en vue de diminuer l'attrait de telles armes pour d'autres États qui songeraient à s'en doter. UN ومن ناحية أخرى، تولي هذه القرارات درجة كبرى من الأهمية للتسلح النووي، الأمر الذي لا يساعد بحال على التقليل من جاذبية الأسلحة النووية للبلدان التي تحلم باقتنائها.
    De plus, elle confère à l'arme nucléaire une importance accrue, ce qui ne facilite pas les efforts visant à réduire l'attrait de telles armes pour d'autres États qui songeraient à s'en doter. UN وفي الوقت نفسه، تُضفي هذه الدول المزيد من الأهمية على الأسلحة النووية، ولا يسفر ذلك عن تقديم أي شيء لتسهيل الجهود الرامية إلى الحد من جاذبية هذه الأسلحة لدول أخرى قد تفكر في حيازتها.
    Soutenir le rythme de croissance extrêmement rapide d’Internet, et notamment rester en prise avec le développement des éléments multimédias qui ajoutent à son attrait, sera pour l’Organisation une véritable gageure. UN ١٢ - ومسايرة تطور شبكة اﻹنترنت مع ما يتسم به من سرعة بالغة، بما في ذلك الخصائص المتعددة الوسائط التي تزيد من جاذبية اﻹنترنت، تشكل تحديا أمام المنظمة.
    Certaines Parties ont fait savoir que la concurrence dans la production d'électricité réduit l'attrait que peuvent avoir les grandes centrales électriques, qui pourrait se traduire par une diminution de la quantité de charbon brûlé et des émissions de CO2, mais aussi par une moindre production d'électricité nucléaire, connue pour ses faibles émissions de gaz à effet de serre. UN وذكرت بعض اﻷطراف أن المنافسة في توليد الكهرباء تقلل من جاذبية المحطات المركزية الكبرى لتوليد الطاقة اﻷمر الذي قد يؤدي إلى التقليل من حرق الفحم ومن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ولكنه قد يؤدي أيضا إلى التقليل من الطاقة النووية التي تتميز بانخفاض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Univ. of Notre Dame, ronéotypé, avril 1993. . Rodriguez note en outre que l'ALENA accentue l'attrait du Mexique pour les investisseurs étrangers, cela pour deux raisons : " Premièrement, les concessions faites au Mexique seront octroyées sur une base contractuelle ALE, qui est plus sûre que les concessions unilatérales de la CBI. UN كما يلاحظ رودريغيز أن اتفاق منطقة التجارة الحرة ﻷمريكا الشمالية يزيد من جاذبية المكسيك على صعيد الاستثمار اﻷجنبي لسببين هما: " أولا، ستكون التنازلات للمكسيك على أساس اتفاق تجارة حرة تعاقدي أكثر أمنا من التنازلات الممنوحة من جانب واحد في إطار مبادرة حوض البحر الكاريبي.
    a) Paysages : L'expérience montre que les paysages boisés rehaussent nettement l'attrait des zones de loisir. UN )أ( المناظر الطبيعية - تشير الدلائل إلى أن المناظر الطبيعية المشجرة تزيد إلى حد كبير من جاذبية المنتجعات.
    Nous n'échapperons peut-être pas à l'attraction solaire ! Open Subtitles لا أستطيع حتى ضمان، أننا سنتملّص من جاذبية الشمس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد