Une nouvelle fois, il convient de souligner la relation de symbiose entre le désarmement et le développement, d'une part, et, la sécurité et le développement, d'autre part. D'après un des récents slogans, le développement c'est la paix. | UN | ونود مرة أخرى أن نشدد على علاقة الترابط بين نزع السلاح والتنمية من جانب واﻷمن والتنمية من جانب آخر. |
On assiste à une redistribution des pouvoirs entre d'une part les États et d'autre part les marchés, les individus et la société civile. | UN | إذ يعاد توزيع القوى بشكل مستمر بين الدولة من جانب والأسواق والأفراد والمجتمع المدني من جانب آخر. |
Les ONG, d'autre part, doivent intensifier leurs réseaux d'échanges entre les communautés et les nations dans le monde entier. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية من جانب آخر أن تكثِّف شبكاتها للتبادل بين المجتمعات والأمم في العالم بأسره. |
Il ne s'agit pas d'un choix entre efficacité d'une part et représentativité de l'autre. | UN | والمسألة ليست مسألة خيار بين الكفاءة والفعاليــة من جانب والتمثيلية من جانب آخر. |
Un accès limité, en revanche, peut mettre en danger les vies et peut aboutir au refoulement. | UN | أما الحد من فرص الوصول من جانب آخر فيمكن أن يعرض حياة الأشخاص للخطر ويؤدي إلى الإعادة القسرية. |
d'un autre côté, S. E. a préconisé de veiller à maîtriser l'action de l'Organisation par la réduction du volume des documents et la multiplication des initiatives constructives. | UN | من جانب آخر دعا معالي الوزير إلى ترشيد العمل داخل المنظمة من خلال التقليل من حجم الوثائق ومضاعفة المبادرات البناءة. |
Les antagonismes s'exacerbent de jour en jour entre, d'une part, la croissance économique et, d'autre part, les ressources et l'environnement. | UN | كما ينبغي الإقلال من حدة الصدامات بين التنمية الاقتصادية من جانب، وموارد الثروة والبيئية من جانب آخر. |
Les deux plus grands défis du Xxe siècle sont, d'une part, combattre le terrorisme et les nouvelles menaces à la sécurité et, d'autre part, faire fonctionner la mondialisation pour tous, partout. | UN | والتحديان الخطيران اللذان يواجهان القرن الحادي والعشرين هما مكافحة الإرهاب والأخطار الجديدة التي تتهدد الأمن من جانب، وجعل العولمة ذات فائدة للجميع في كل مكان، من جانب آخر. |
Toutefois, ces conférences n'ont pu que mettre en lumière les divisions entre les chefs de guerre, d'une part, et les pays intéressés, d'autre part. | UN | لكن المؤتمرين لم ينجحا سوى في إبراز الانقسامات فيما بين زعماء الحرب من جانب والبلدان المهتمة من جانب آخر. |
C'est une guerre entre la civilisation et la société ouverte, d'une part, et le terrorisme et le tribalisme, d'autre part. | UN | بل هي حرب بين الحضارة والمجتمع المفتوح من جانب، وبين الإرهاب والقبلية من جانب آخر. |
Dans ces tentatives, les résultats ont été mitigés, avec des progrès encourageants d'une part et des revers visibles d'autre part. | UN | وفي ذلك المسعى، حققنا نتائج مختلطة وتحققت تطورات مشجعة من جانب، وكذلك نكسات واضحة من جانب آخر. |
Le caractère trop général de ce mandat a conduit, d'une part, à des attentes contradictoires et, d'autre part, à un chevauchement avec les mandats des autres mécanismes de suivi. | UN | فقد أدى اتساع نطاق الولاية إلى تشتت التوقعات من جانب، وإلى التداخل مع ولايات آليات أخرى للمتابعة من جانب آخر. |
Pour établir un lien entre le développement durable, la croissance économique et le partage des ressources mondiales d'une part, et les questions de population d'autre part, il faut lancer un appel à la solidarité allant beaucoup plus loin que celui qui figure dans le plan annoté. | UN | وأن الرابطة بين التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي وتقاسم موارد العالم من جانب ومسألة السكان من جانب آخر تقتضي نداء من أجل التضامن أشد صلابة مما جرى التعبير عنه في المخطط المشروح. |
Il est manifeste qu'il a confondu les colonies illicites qui se sont largement disséminée autour des villes d'une part et les camps de personnes déplacées — celles qui ont fui les zones de conflit armé au Soudan méridional — d'autre part. | UN | إذ يلاحظ أن هناك خلطا بين المساكن العشوائية التي انتشرت وتوسعــت حــول المــدن ومراكز الحضر من جانب، وتجمعات ومعسكرات النازحين الذين فروا من مناطق النزاع بجنوب السودان من جانب آخر. |
Il convient, d'une part, de faire en sorte que les pays soient en mesure d'accueillir les réfugiés et, d'autre part, de prendre l'initiative de trouver des solutions aux problèmes des réfugiés et, si possible, d'éviter le déclenchement de nouvelles crises. | UN | إن هذا اﻷمر يجب التصدي له، بإجراء يمكﱢن البلدان من استقبال اللاجئين من جانب، وبمبادرات للعثور على حلول لمشاكل اللاجئين، ولمنع نشوب أزمات جديدة حيثما أمكن من جانب آخر. |
De plus, cela met en relief la question plus générale du rapport entre, d'une part, le rôle des communautés dans la gestion des ressources naturelles et, d'autre part, la législation nationale et la réglementation internationale. | UN | يضاف إلى ذلك أن هذا الجانب يبرز مسألة أكبر هي العلاقة بين المجتمعات المحلية وإدارة الموارد الطبيعية من جانب، والتشريعات الوطنية والدولية من جانب آخر. |
La composition de la Commission spéciale d'une part, ses méthodes de travail et ses prérogatives de l'autre, ont été fixées en 1991. | UN | إن تركيبة اللجنة الخاصة من جانب، وأساليب عملها وصلاحياتها من جانب آخر تحددت كلها خلال عام ١٩٩١. |
Deuxièmement, ces deux représentants ont nié qu'il existe un différend entre la Libye d'un côté et les États-Unis et le Royaume-Uni de l'autre. | UN | ثانيا: أنكر الممثلان أن الخلاف هو بين ليبيا من جانب والولايات المتحدة اﻷمريكية والمملكة المتحدة من جانب آخر. |
Trier vu de l'autre côté d'elle, et ... | Open Subtitles | نظرت لها من جانب آخر اعني انها ليست بذلك السوء |
Il constituera en revanche l'appareil normatif sur lequel la cour pourra s'appuyer pour juger et sanctionner les comportements qui y sont qualifiés de crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. | UN | غير أنه من جانب آخر سيضع معايير يمكن للمحكمة أن تتبعها في الحكم على السلوك الذي يوصف بأنه جريمة مخلفة بسلم اﻹنسانية وأمنها والمعاقبة عليه. |
d'un autre côté, stupide ou pas, si j'y étais obligé, je lui tirerais quand même dessus. | Open Subtitles | ولكن من جانب آخر... إن اضطررت فيمكنني قتله كما لو كان ذكياً وطيباً |
Aimer, par contre... | Open Subtitles | الحب" من جانب آخر... |