Rapport d'enquête sur une affaire d'exploitation sexuelle et de violences sur mineur par un observateur militaire de l'ONUCI | UN | تقرير تحقيق عن استغلال وانتهاك جنسيين لقاصر من جانب أحد المراقبين العسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Rapport d'enquête sur une affaire de falsification et d'abus de pouvoir par un fonctionnaire de la MINUL | UN | تقرير تحقيق عن أعمال تزوير وسوء استخدام السلطة من جانب أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Rapport d'enquête sur une affaire d'exploitation sexuelle de mineur par un Volontaire des Nations Unies à la MINUS | UN | تقرير تحقيق عن استغلال جنسي لقاصر من جانب أحد متطوعي الأمم المتحدة في بعثة الأمم المتحدة في السودان |
Dans des cas exceptionnels, la demande est renvoyée au Gouvernement par l’une ou l’autre de ces deux instances. | UN | وفي حالات استثنائية يحال الطلب إلى الحكومة من جانب أحد المجلسين. |
Il peut également y être mis fin par une partie moyennant préavis de six mois donné par écrit à l'autre partie. | UN | ويجوز أيضا إنهاؤها من جانب أحد الطرفين بتوجيه مذكرة مكتوبة إلى الطرف الآخر تمهله ستة أشهر. |
Le signalement obligatoire est cependant pertinent aussi dans les cas où des actes de violence sont commis par un collègue. | UN | ولكن الإبلاغ الإجباري مهم أيضاً في الحالات التي تُرتكب فيها أعمال العنف من جانب أحد الزملاء. |
" Le Programme des innovations techniques devrait être régulièrement examiné par un fonctionnaire de rang élevé. | UN | " يتعين القيام باستعراض منتظم لبرنامج الابتكارات التكنولوجية من جانب أحد كبار المسؤولين. |
ii) l'acquisition ou la perte de la citoyenneté lettone par un conjoint est sans effet sur la citoyenneté de l'autre conjoint. | UN | `٢` ان اكتساب أو فقدان جنسية لاتفيا من جانب أحد الزوجين لا يؤثر على جنسية الزوج اﻵخر. |
En cas de faute commise par un membre de la force publique, le supérieur hiérarchique peut aussi faciliter un règlement à l'amiable. | UN | وفي حالة سوء السلوك من جانب أحد المسؤولين القائمين بإنفاذ القانون، يجوز للمسؤول أيضاً أن يعمل على تحقيق تسوية ودِّية. |
Rapport d'enquête sur une affaire d'abus sexuel sur mineur par un fonctionnaire de la MONUC | UN | تقرير تحقيق عن اعتداء جنسي على قاصر من جانب أحد موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Rapport d'enquête sur une agression commise et des menaces proférées par un fonctionnaire de l'ONUCI | UN | تقرير تحقيق عن اعتداء وإطلاق تهديدات من جانب أحد موظفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار |
Rapport d'enquête sur une affaire de corruption et de fraude commises par un fonctionnaire de la MONUC | UN | تقرير تحقيق عن أعمال فساد واحتيال من جانب أحد موظفي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Rapport d'enquête sur une affaire de recrutement irrégulier effectué par un fonctionnaire de la MINUSTAH | UN | تقرير تحقيق عن استقدام غير نظامي لموظف من جانب أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Rapport de situation sur une affaire d'agression sexuelle par un agent du maintien de la paix déployé auprès de la MINUL | UN | تقرير وحدة عن اعتداء جنسي من جانب أحد حفظة السلام في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Rapport d'enquête sur une affaire de fraude et de chantage par un fonctionnaire de la MINUL | UN | تقرير تحقيق عن احتيال وابتزاز من جانب أحد موظفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا |
Rapport de situation sur une affaire d'abus sexuel par un agent du maintien de la paix de la MONUC | UN | تقرير وحدة عن انتهاك جنسي من جانب أحد حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
En effet, chaque décision de ces deux tribunaux peut théoriquement être contestée par l’une ou l’autre partie. | UN | ومع صدور اﻷحكام، يتوقع اللجوء إلى الاستئناف في جميع القضايا من جانب أحد الطرفين أو كليهما. |
Par conséquent, la procédure au civil commence dès qu'une partie présente une demande de protection, affirmant que ses droits ont été violés par une autre partie. | UN | وبناء عليه يبدأ الإجراء المدني عند تقديم طلب بالحماية من جانب أحد الأطراف يدعي فيه أن طرفاً آخر قد انتهك حقوقه. |
4. La violation grave et répétée par l’un des deux conjoints des devoirs conjugaux. | UN | ٤ - اﻹخلال الخطير والمتكرر بالواجبات الزوجية من جانب أحد الزوجين. |
En effet, les espoirs suscités par le Traité sur les systèmes antimissiles balistiques, se sont évanouis après le retrait unilatéral de l'une des parties. | UN | وبالفعل لقد انقشعت الآمال التي بعثتها معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية نتيجة للانسحاب الانفرادي من جانب أحد الطرفين. |
Tout citoyen qui s'estime victime d'un abus de pouvoir de la part d'un fonctionaire de police peut porter plainte auprès de l'autorité judiciaire. | UN | ويجوز ﻷي مواطن يرى أنه ضحية لاستغلال السلطة من جانب أحد رجال الشرطة أن يقدم شكوى إلى السلطة القضائية. |
L'éloignement de l'un ou l'autre des conjoints peut ne pas avoir été motivé par le comportement de la partie qui allègue son innocence. | UN | ولذا فإن البُعد من جانب أحد الزوجين أو اﻵخر لم يعد سببا للسلوك الذي يزعم الشخص أنه بريء منه. |
Une deuxième partie reproduit les dispositions constitutionnelles et législatives de caractère général visant à assurer que toute victime éventuelle d'une violation grave de ses droits, imputable à un agent de l'Etat, puisse obtenir réparation au titre du dommage causé. | UN | ثم يعرض، ثانيا، بالتفصيل اﻷحكام الدستورية والقانونية العامة التي يجوز بموجبها لكل من تعرض لانتهاك جسيم لحقوقه من جانب أحد وكلاء الدولة الحصول على تعويض عن اﻷضرار التي لحقت به. |
Enquête sur un cas d'exploitation sexuelle et des voies de fait imputables à un agent de maintien de la paix à la MONUC | UN | التحقيق في استغلال جنسي واعتداء بدني من جانب أحد حفظة السلام في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Rapport d'enquête sur un cas présumé d'exploitation et d'atteintes sexuelles mettant en cause un membre des unités de police constituée à la MINUSTAH | UN | تقرير تحقيق عن استغلال وانتهاك جنسيين محتملين من جانب أحد ضباط وحدات الشرطة المشكلة في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Enquête sur un cas d'abus de pouvoir mettant en cause un fonctionnaire de la MINUS | UN | التحقيق في إساءة استعمال السلطة من جانب أحد الموظفين في بعثة الأمم المتحدة في السودان |