ويكيبيديا

    "من جانب أي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par une
        
    • par toute
        
    • par un
        
    • par tout
        
    • de tout
        
    • par quelque
        
    • de toute
        
    • par l'une ou l
        
    • par aucun
        
    • par aucune
        
    • de l'une ou
        
    • auxquelles aucune
        
    • de quelque
        
    Rien n'atteste l'emploi d'armes chimiques, de balles au phosphore ou de balles dum-dum par une partie au conflit. UN ولم يُعثر على دليل على استخدام أسلحة كيميائية أو فوسفورية أو الطلقات ذات الرأس المجوف من جانب أي طرف في النزاع.
    Elle a le droit de communiquer personnellement avec un défenseur de son choix et de se faire assister par celui-ci dès le moment où elle est convoquée ou détenue par une quelconque autorité; UN ولكل شخص الحق في الاتصال شخصياً بمحامٍ يختاره وفي استشارته منذ استدعاء الشخص أو احتجازه من جانب أي سلطة؛
    Cette loi a pour objet de prévenir et de détecter les opérations de financement du terrorisme perpétrées par toute personne physique ou morale. UN ويستهدف هذا القانون منع أو كشف تمويل الإرهاب من جانب أي شخص أو كيان.
    Néanmoins, dans ce domaine, aucune demande n'a été passée au cours de cette période par un gouvernement. UN غير أن أي طلب في هذا الميدان لم يقدم من جانب أي حكومة أثناء هذه المدة.
    La liberté d'avoir une opinion était tenue pour absolue et, contrairement à la liberté d'expression, ne devait pas être restreinte par la loi ou par tout autre pouvoir. UN ورُئي أن حرية اعتناق رأي ما هي حرية مطلقة وأنه، على العكس من حرية التعبير، لا يُسمح بتقييدها بموجب القانون أو من جانب أي سلطة أخرى.
    Nous rejetons l'idée que les contributions convenues sur le plan international et acceptées par tous les gouvernements puissent être considérées comme un poste de dépense laissé à la discrétion de tout gouvernement ou corps législatif. UN ولا نقبل الرأي القائل بأن الاشتراكات المتفق عليها دوليا والتي قبلتها الحكومات ينبغي أن تعتبر بندا من بنود اﻹنفاق المتروكة لحُسن التقدير من جانب أي حكومــة أو هيئة تشريعية.
    Ce principe s'applique également au fonctionnaire international détaché par son gouvernement et à celui dont les services sont mis à la disposition de l'organisation par une autre entité. UN ويصدق ذلك بنفس المقدار على الموظفين المعارين من حكوماتهم وعلى الموظفين الذين أتيحت خدماتهم من جانب أي جهات أخرى.
    Cette définition est plus englobante que l'acception classique de l'inceste vu qu'elle s'étend à tout abus commis par une personne ayant autorité ou pouvoir sur l'enfant. UN وهذا التعريف يتجاوز التعريف التقليدي ليشمل التعدي الجنسي من جانب أي شخص له سلطة أو سيطرة على الطفل.
    Ce principe s'applique également au fonctionnaire international détaché par son gouvernement et à celui dont les services sont mis à la disposition de l'organisation par une autre entité. UN ويصدق ذلك بنفس المقدار على الموظفين المعارين من حكوماتهم وعلى الموظفين الذين أتيحت خدماتهم من جانب أي جهات أخرى.
    Ce ne sont pas des droits accordés par une autorité, ni dérivant d'un principe suprême, naturel ou divin. UN وهي حقوق لم تمنح من جانب أي سلطة ولا هي مستمدة من مبدأ طبيعي أو سماوي له سطوته.
    Aucune personne ne peut être traitée d'une manière discriminatoire par une personne agissant au titre de toute loi écrite ou dans l'exercice de ses fonctions, dans tout bureau public ou toute autorité publique. UN لن تجري معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب أي شخص يعمل بقانون مكتوب أو لأداء وظائف أي مكتب حكومي أو أية سلطة حكومية.
    c) Avoir toute autre forme d'exploitation par une personne. UN أي نوع آخر من الاستغلال من جانب أي شخص.
    En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. UN وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب إلى اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد.
    En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. UN وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد.
    En conséquence, les réclamations peuvent être soumises à la Commission par toute partie, quelle que soit sa place dans la chaîne contractuelle. UN وبالتالي يمكن تقديم المطالبات على النحو الواجب أمام اللجنة من جانب أي طرف في أي موقع من سلسلة التعاقد.
    En outre, nul ne peut être traité de manière discriminatoire, y compris par un agent de la force publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية بموجب القانون أو من جانب أي مسؤول حكومي.
    Toute infraction par un fonctionnaire est passible de sanctions selon les lois et procédures en vigueur. UN وأضاف بأن أي إخلال من جانب أي موظف من موظفي الدولة تتم المحاسبة عليه وفقا للقوانين والأنظمة المرعية الإجراء.
    2. Le présent Protocole est sujet à ratification par tout État qui a ratifié la Convention ou qui y a adhéré. UN ٢- يخضع هذا البروتوكول للتصديق من جانب أي دولة تكون قد صدقت على الاتفاقية أو انضمت إليها.
    Chaque pays a le droit de choisir, en fonction de sa situation nationale, son propre système social et son mode de développement, ce qui exclut l'ingérence de tout autre pays. UN ولكل بلد الحق في أن يختار، وفق ظروفه المحلية، النظام الاجتماعي وأسلوب التنمية اللذين يريدهما لنفسه، بما لا يسمح بأي تدخل من جانب أي بلد آخر.
    Si ce droit est violé de quelque manière que ce soit, par quelque institution que ce soit, ils ont le droit de demander réparation. UN وإذا انتُهك هذا الحق في ظل أي ظروف أو من جانب أي مؤسسة، لهم الحق التام في الانتصاف.
    L'Inde propose un dialogue bilatéral au Pakistan et refuse l'intervention de toute tierce partie. UN وتعــرض الهنــد الحـــوار الثنائــي على باكستان، ولا ترغب في التوسط من جانب أي طرف آخـر.
    :: Enquêtes sur toutes les violations présumées du cessez-le-feu par l'une ou l'autre partie UN :: إجراء تحقيقات بشأن جميع الانتهاكات المزعومة لاتفاق وقف إطلاق النار من جانب أي من الطرفين
    L'obligation de coopérer et d'obéir est irrécusable. Elle ne peut être modifiée, négociée ou annulée par aucun individu ni par aucun gouvernement. UN والالتزام بالتعاون والامتثال هو التزام لا جدال فيه ولا يخضع للتغيير أو التفاوض أو اﻹلغاء من جانب أي فرد أو أية حكومة.
    Leur cas n'a été examiné par aucune autorité judiciaire et ces hommes continuent d'être victimes de détention arbitraire. UN ولم تخضع تلك الحالات للمراجعة من جانب أي سلطة قضائية، وما زال هؤلاء الرجال رهن الاحتجاز التعسفي.
    La République de Serbie ne saurait accepter aucune demande de sécession de la part de l'une ou l'autre des 27 minorités nationales qui relèvent de sa citoyenneté. UN ولا يمكن أن تقبل جمهورية صربيا أي طلب للانفصال من جانب أي من الأقليات القومية السبع والعشرين التي تشكل جزءا من كيانها القومي.
    :: Les passages en lettres grasses sans crochets reprennent les propositions présentées pendant les consultations informelles par une délégation, plusieurs délégations ou le coordonnateur, et qui ont été bien accueillies à titre préliminaire et non officiel ou auxquelles aucune délégation ne s'est opposée. UN :: النص المكتوب بحروف داكنة وبدون أقواس يقابل المقترحات التي قدمها خلال المشاورات غير الرسمية وفد واحد أو أكثر، أو المنسق، وحظيت بتأييد واسع بشكل غير رسمي وأولي و/أو لم تلق اعتراضا من جانب أي من الوفود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد