ويكيبيديا

    "من جانب الاتحاد الأفريقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par l'Union africaine
        
    • par l'UA
        
    Adopté en 2001 par l'Union africaine, le Nouveau partenariat pour le développement de l'Afrique est devenu le principal cadre de référence stratégique de l'action menée par le système des Nations Unies en Afrique. UN ومع اعتماد الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا من جانب الاتحاد الأفريقي في عام 2001، أصبحت الشراكة الجديدة هي الإطار الاستراتيجي الرئيسي الذي تتعامل منظومة الأمم المتحدة من خلاله مع أفريقيا.
    Des éclaircissements complets ont été fournis par l'Union africaine et l'ONU au sujet du dispositif d'appui renforcé, notamment en réponse aux observations du Gouvernement soudanais. UN وقُدمت في هذا الاجتماع إيضاحات شاملة من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة عن مجموعة تدابير الدعم الثقيل، وعن الملاحظات التي أبدتها الحكومة.
    Grâce à la confiance placée en nous par l'Union africaine et l'ONU, nous avons pu apporter notre concours au processus de paix, et convions toutes les parties au conflit à consolider le Document de paix de Doha. UN وبفضل الثقة التي أوليت لنا من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، تمكنا من تقديم الدعم لعملية السلام، وندعو جميع الأطراف في الصراع إلى التوقيع على وثيقة الدوحة.
    Même si l'on dénote une certaine volonté politique à travers la prise des textes juridiques, le partage du pouvoir au niveau exécutif, législatif, judiciaire et politique est en deçà des quota de participation des femmes dans toutes les instances de prise de décisions et des postes électifs, proposés respectivement par l'Union africaine et l'ONU. UN وحتى وإن لمسنا وجود إرادة سياسية معينة من خلال النصوص القانونية، فإن تقاسم السلطة على المستوى التنفيذي، والتشريعي، والقضائي، والسياسي، ما زال دون الحصص المخصصة لمشاركة المرأة في جميع هيئات صنع القرار والمناصب الانتخابية، المقترحة على التوالي من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    À cet égard, l'équipe de la revue estime que ces défis doivent être relevés et les coûts de transaction absorbés par l'UA et les Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يرى فريق الاستعراض أنه ينبغي التصدي لهذه التحديات واستيعاب تكاليف المعاملات من جانب الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    4. Considère que le budget définitif du procès devrait être élaboré et arrêté par l'Union africaine, en collaboration avec le Gouvernement de la République du Sénégal et l'Union européenne; UN 4 - يرى أن الميزانية النهائية لهذه المحاكمة، ينبغي أن يتم إعدادها وتحديدها من جانب الاتحاد الأفريقي بالتعاون مع حكومة السنغال والاتحاد الأوروبي؛
    Le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique en juillet 2001 et son adoption par l'Union africaine le mois dernier le réaffirment. UN ومما أكد هذه الحقيقة إطلاق مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا في تموز/يوليه 2001، واعتمادها من جانب الاتحاد الأفريقي في الشهر الماضي.
    En raison, de ce blocage, il n'a pas non plus été possible de mettre la dernière touche aux attributions de l'équipe d'experts nommée par l'Union africaine, qui avait pour tâche d'arrêter une opinion qui ferait autorité mais ne serait pas contraignante au sujet des zones contestées, afin de contribuer à régler ce différend. UN 34 - وكذلك عرقل الجمود القائم وضع الصيغة النهائية لاختصاصات فريق الخبراء المعيَّن من جانب الاتحاد الأفريقي. والفريق مكلف بتقديم رأي ذي حجية غير ملزم فيما يتعلق بحل مسألة المناطق المتنازع عليها، وذلك للمساعدة في التوصل إلى تسوية المسألة.
    L'appui unanime donné par l'Union africaine à cette initiative a permis la formulation de cette position commune lors d'une réunion d'experts africains de haut niveau que mon pays a eu le privilège d'abriter en avril 2006, et que l'Union africaine a approuvée lors de son Sommet de Banjul. UN بفضل التأييد الإجماعي من جانب الاتحاد الأفريقي لهذه المسألة تمت صياغة موقف مشترك خلال الاجتماع الرفيع المستوى للخبراء الأفارقة الذي كان لبلدي شرف استضافته في نيسان/أبريل 2006، وقد وافق الإتحاد الأفريقي عليه خلال مؤتمر القمة الذي عقدة في بانجول.
    La coopération a été particulièrement active en Afrique où l'ONU a souvent appuyé des initiatives de rétablissement de la paix ou de prévention conduites par l'Union africaine ou par des organisations sous-régionales africaines, comme la CEDEAO ou l'IGAD. UN 60 - وكان التعاون قويا بدرجة خاصة في أفريقيا، حيث اضطلعت الأمم المتحدة في حالات كثيرة بدور داعم لعملية صنع السلام والاجراءات الوقائية المضطلع بهما من جانب الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية الأفريقية مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Je me félicite de l'engagement pris par l'Union africaine et l'Afrique du Sud de proroger, jusqu'à ce que son retrait progressif commence en juin, le déploiement de l'Équipe spéciale de l'Union africaine, qui appuie la phase initiale de l'opération de désarmement, de démobilisation et de réintégration des combattants des FNL. UN 80 - وأُرحب بالالتزام من جانب الاتحاد الأفريقي وجنوب أفريقيا بتمديد ولاية فرقة العمل الخاصة التابعة للاتحاد الأفريقي حتى موعد تصفيتها في حزيران/يونيه، والتي تدعم المرحلة الأولى من عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج لمقاتلي قوات التحرير الوطنية.
    Le Conseil se félicite enfin des mesures préventives prises par l'Union africaine et les organisations sous-régionales face aux changements anticonstitutionnels de gouvernement. > > UN " ويرحب مجلس الأمن كذلك بالتدابير الوقائية المتخذة من جانب الاتحاد الأفريقي والمنظمات دون الإقليمية لمنع تغيير الحكم بشكل غير دستوري " .
    Il prend acte de leurs réunions des 19 et 28 et 29 juin 2006, et se félicite du rôle que la mission d'établissement des faits menée du 5 au 7 juillet 2006 par l'Union africaine, l'Autorité intergouvernementale pour le développement, la Ligue des États arabes et l'Union européenne a joué dans la promotion de la paix, de la stabilité et d'une solution politique. UN كما ينوه المجلس بالاجتماعات التي عقداها في 19 حزيران/يونيه وفي 28 و 29 حزيران/يونيه 2006، ويرحب بدور بعثة تقصي الحقائق الموفدة من جانب الاتحاد الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجامعة الدول العربية والاتحاد الأوروبي إلى الصومال في الفترة من 5 إلى 7 تموز/يوليه 2006 في تعزيز السلام والاستقرار والعملية السياسية.
    Elle devrait être entreprise en étroite collaboration et en partenariat avec les principales divisions opérationnelles de la CEA, de l'UA et de la Banque africaine de développement (BAD), ainsi qu'avec les huit communautés économiques régionales (CER) reconnues par l'UA. UN وينبغي أن تُجرى البحوث المتعلقة بالسياسة بتعاون وثيق مع الشُّعب التشغيلية الرئيسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا والاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي واللجان الاقتصادية الإقليمية الثماني المعترف بها من جانب الاتحاد الأفريقي وبمشاركة من تلك الشُّعب.
    Les principales propositions figurant dans mon rapport sur l'assistance des Nations Unies à la MUAS (S/2005/285) en date du 3 mai, établi à l'intention du Conseil de sécurité, ont été bien accueillies par l'UA et la plupart d'entre elles ont été mises en œuvre. UN وقد لقيت المقترحات الرئيسية الواردة في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن يوم 3 أيار/مايو فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان (S/2005/285) قبُولاً حسنا من جانب الاتحاد الأفريقي وبدأ تنفيذ معظمها.
    Il a été l'un des grands apports lors des consultations que l'UA a tenues ultérieurement avec les CER et les États membres et a conduit, en fin de compte, à une décision politique prise par l'UA de ne pas reconnaître d'autres CER que les huit actuellement reconnues comme principaux piliers de l'UA. UN وقد كان أحد الإسهامات الهامة في المشاورات اللاحقة التي أجراها الاتحاد الأفريقي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء وأدت في نهاية المطاف إلى اتخاذ قرار سياسي من جانب الاتحاد الأفريقي بعدم الاعتراف بجماعات اقتصادية أخرى غير الجماعات الاقتصادية الثماني القائمة المعترف بها كركائز رئيسية للاتحاد الأفريقي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد