Malheureusement, certaines de ces divergences sont exploitées par les groupes armés, les criminels, les terroristes et les autres personnes impliquées dans le trafic illicite. | UN | ولسؤ الحظ، تستغل أوجه التباين هذه من جانب الجماعات المسلحة والمجرمين والارهابيين وغيرهم من المشتركين في الإتجار غير المشروع. |
Dépôt de 7 506 armes par les groupes armés. | UN | تمّ تسليم 506 7 قطع سلاح من جانب الجماعات المسلحة. |
Les récentes opérations de recrutement menées ouvertement par les groupes rebelles soudanais dans les camps de réfugiés compromettent le caractère civil des camps et risquent d'en faire la cible d'interventions armées. | UN | فما حدث مؤخرا من تجنيد علني للاجئين في المعسكرات من جانب الجماعات السودانية المتمردة، يقوض الطابع المدني للمعسكرات، ويشكل مجازفة كبيرة بأن تصبح هذه المعسكرات هدفا للأعمال العسكرية. |
Plus récemment, ils ont été la cible de groupes terroristes. | UN | وقد تعرضوا مؤخراً لاستهدافهم من جانب الجماعات الإرهابية. |
Les prêtres feraient régulièrement l'objet de menaces et de demandes d'argent de la part des groupes islamistes. | UN | ويتعرض الرهبان بانتظام للتهديد والابتزاز من جانب الجماعات اﻷصولية المسلمة. |
Elle a aussi rendu les enfants plus vulnérables au risque de recrutement par les groupes armés dans les camps de réfugiés et de déplacés. | UN | كما زاد ذلك من احتمالات تجنيد الأطفال من جانب الجماعات المسلحة في مخيمات اللاجئين والمشردين داخليا. |
Il condamne énergiquement le recrutement et l'emploi à grande échelle d'enfants par les groupes armés. | UN | ويدين بشدة تجنيد الأطفال واستخدامهم على نطاق واسع من جانب الجماعات المسلحة. |
Des campagnes de prévention de l'enrôlement forcé de mineurs par les groupes armés illégaux ont été menées à bien. | UN | كما نُفذت حملات لمنع التجنيد القسري للقاصرين من جانب الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
Elle est causée par l'insurrection politiquement motivée, mais elle a été également exploitée par les groupes criminels, trafiquants de drogue et autres. Dans de nombreuses parties du pays, elle a submergé les capacités des institutions de l'État. | UN | وينجم انعدام الأمن هذا عن تمرد تحركه دوافع سياسية، ولكنه يستغل أيضا من جانب الجماعات الإجرامية وتجار المخدرات وغيرهم حتى أنه طغى في أجزاء كثيرة من البلد على قدرات مؤسسات الدولة الأفغانية. |
Depuis, la situation de la sécurité s'est dégradée à Mogadishu, les actes de banditisme et d'anarchie perpétrés par les groupes armés dans les rues de la ville s'étant multipliés. | UN | وشهدت الحالة اﻷمنية تدهورا في مقديشو منذ ذلك التاريخ حيث ازدادت حالات اللصوصية والفوضى من جانب الجماعات المسلحة في شوارع المدينة. |
Il lui a été demandé également comment la communauté internationale pouvait réellement lutter contre le recrutement d'enfants par les groupes armés non gouvernementaux, alors que certains Etats leur permettaient de bénéficier d'un refuge sûr et usaient de l'influence qu'ils avaient sur eux. | UN | وسئلت أيضا عن الكيفية التي يمكن لها للمجتمع الدولي أن يتغلب على ظاهرة التجنيد من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية، خاصة وأن بعض الدول تدعمها عن طريق توفير الملاذ اﻵمن لها وتمارس تأثيرأ عليها. |
Par ailleurs, il soutient fermement l’idée d’inclure dans le dispositif une disposition interdisant le recrutement par les groupes armés non gouvernementaux de personnes n’ayant pas atteint l’âge de 18 ans. | UN | وفضلاً عن ذلك، تؤيد فنلندا بشدة أن يُدرج في المنطوق حكم يمنع تجنيد اﻷشخاص الذين تقل أعمارهم عن ٨١ سنة من جانب الجماعات المسلحة غير الحكومية. |
Le rapport du HCR, entre autres, a mis en lumière la montée de la criminalité organisée, des viols, du travail des enfants, de la prostitution et des mariages d'enfants, ainsi que du recrutement d'enfants soldats par les groupes terroristes dans les camps. | UN | وقد سلط تقرير المفوض السامي لشؤون اللاجئين وجهات أخرى الضوء على تصاعد الجريمة المنظمة، والاغتصاب، وتشغيل الأطفال، والدعارة، وزواج الأطفال، وتجنيد الأطفال من جانب الجماعات الإرهابية في المخيمات. |
De très nombreuses écoles, hôpitaux et centres de soins et autres bâtiments administratifs, des habitations privées et des commerces ont été pillés, saccagés, et parfois occupés, par les groupes armés. | UN | وتعرضت عدة مدارس ومستشفيات ومراكز رعاية ومبان إدارية أخرى ومساكن خاصة ومتاجر للنهب والتخريب وأحياناً الاحتلال من جانب الجماعات المسلحة. |
49. La Mission a reçu des informations sur le recrutement et l'utilisation d'enfants par les groupes armés. | UN | 49- تلقت البعثة معلومات عن تجنيد واستخدام الأطفال من جانب الجماعات المسلحة. |
Je suis également préoccupé par les informations qui font toujours état de menaces, d'abus et d'actes de détention arbitraire de journalistes, en particulier de la part de groupes armés. | UN | ويُقلقني أيضاً استمرار ورود تقارير عن تهديدات وتجاوزات واحتجاز تعسفي للصحافيين، وبخاصة من جانب الجماعات المسلحة. |
La République kirghize, qui a connu ces dernières années des incursions sur son propre territoire de groupes terroristes internationaux, a vivement soutenu l'appel du Président des États-Unis, M. George Bush, à créer une coalition antiterroriste. | UN | وجمهورية القيرغيز التي خبرت في الأعوام الماضية اعتداءات على أراضيها من جانب الجماعات الإرهابية الدولية، قد أيدت بشدة دعوة رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، السيد جورج بوش، لإيجاد تحالف مناهض للإرهاب. |
La poursuite des hostilités de groupes armés entrave ces efforts. | UN | وهذه الجهود متعثرة بفعل تواصل أعمال القتال من جانب الجماعات المسلحة. |
Toutefois, cette déception n'a pas déclenché de réaction violente de la part des groupes extrémistes. | UN | بيد أن خيبة الأمل هذه لم تولِّد أي رد فعل عنيف من جانب الجماعات المتطرفة. |
B. Respect de la légalité de la part des groupes armés | UN | باء - تعزيز الامتثال من جانب الجماعات المسلحة من غير الدول |
Le projet sera mis en œuvre par les communautés économiques régionales. | UN | وسينفذ المشروع من جانب الجماعات الاقتصادية الإقليمية. |
Forum ministériel sur le suivi des Engagements de Paris en vue de protéger les enfants contre une utilisation ou un recrutement illégaux par des groupes ou des forces armés (coorganisé par la Mission permanente de la France, le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) et le Bureau de la Représentante Spéciale du Secrétaire Général pour les enfants et les conflits armés) | UN | منتدى وزاري لمتابعة التزامات باريس لحماية الأطفال من التجنيد أو الاستغلال في النزاعات المسلحة أو من جانب الجماعات المسلحة (يشارك في تنظيمه كل من البعثة الدائمة لفرنسا واليونيسيف ومكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والنزاع المسلح) |
Toutefois, le gouvernement du Président Sheikh Sharif a été sévèrement contesté par des groupes d'opposition islamistes radicaux, principalement Al-Shabaab et Hizbul Islam, avec tout d'abord une offensive de grande envergure pour s'emparer de Mogadishu le 7 mai 2009. | UN | غير أن حكومة الرئيس شيخ شريف واجهت تحديات ثقيلة من جانب الجماعات المعارضة الإسلامية المتشددة، وفي مقدمتها حركة الشباب وحزب الإسلام، بدأت بشن هجوم كبير من أجل السيطرة على مقديشو في 7 أيار/مايو 2009. |
4. Les États Parties s'efforcent d'évaluer périodiquement les instruments juridiques et les pratiques administratives pertinents en vue de déterminer s'ils comportent des lacunes permettant aux groupes criminels organisés d'en faire un usage impropre. | UN | 4- يتعين على الدول الأطراف أن تسعى الى اجراء تقييم دوري للصكوك القانونية والممارسات الادارية القائمة ذات الصلة بغية استبانة مدى قابليتها لاساءة الاستغلال من جانب الجماعات الاجرامية المنظمة. |