ويكيبيديا

    "من جانب الحكومات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les gouvernements
        
    • des gouvernements
        
    • les gouvernements devraient
        
    • que les gouvernements
        
    • des pouvoirs publics
        
    • de gouvernements
        
    • aux gouvernements
        
    • pour les gouvernements
        
    • par les pouvoirs publics
        
    • des autorités
        
    Mesures à prendre par les gouvernements et la communauté internationale UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمجتمع الدولي:
    Mesures à prendre par les gouvernements et les organisations internationales UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمنظمات الدولية:
    Mesures à prendre par les gouvernements et la communauté internationale UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمجتمع الدولي:
    Plusieurs projets de plans de paiement ont été préparés pour examen par des gouvernements en 2014. UN وجرى إعداد عدة خطط دفع للنظر فيها من جانب الحكومات خلال عام 2014.
    Certains éléments dépassaient le créneau du PNUD et il fallait assurer la participation des gouvernements. UN وبعض العناصر تتجاوز مجال البرنامج اﻹنمائي. والملكية من جانب الحكومات جديرة بالكفالة.
    Les recommandations formulées par M. Asbjørn Eide sont extrêmement constructives et précieuses. Elles portent en effet sur des mesures concrètes pour aller de l'avant, cependant les gouvernements devraient les examiner de beaucoup plus près avant de les adopter dans leur intégralité. UN وقد تم إطراء توصيات أسبيورن إيدي بوصفها توصيات بناءة إلى درجة عالية وذات قيمة كبيرة؛ فهي توفر طرقا عملية للتقدم ولكن قد يتطلب اﻷمر فحصها بتمعن من جانب الحكومات قبل اعتمادها برمتها.
    Mesures à prendre par les gouvernements et les organisations internationales UN اﻹجراءات الواجب اتخاذها من جانب الحكومات والمنظمات الدولية:
    par les gouvernements, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile: UN من جانب الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من جهات المجتمع المدني الفاعلة
    par les gouvernements, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile UN من جانب الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من جهات المجتمع المدني الفاعلة
    par les gouvernements, le secteur privé, les organisations non gouvernementales et d'autres acteurs de la société civile UN من جانب الحكومات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من جهات المجتمع المدني الفاعلة
    La même fonction a été exercée pour assurer le partage des coûts par les gouvernements à l'égard du PNUD. UN ويتم القيام بصورة متزايدة بهذه الوظيفة لتوجيه تقاسم التكاليف إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من جانب الحكومات.
    Rapports sur chacun des plans d'action et trains de mesures adoptés par les gouvernements pour donner suite à la session extraordinaire UN تقارير عن كل خطة عمل على حدة ومجموعة التدابير المعتمدة من جانب الحكومات بشأن أعمال المتابعة للدورة الاستثنائية
    Certains éléments dépassaient le créneau du PNUD et il fallait assurer la participation des gouvernements. UN وبعض العناصر تتجاوز مجال البرنامج اﻹنمائي. والملكية من جانب الحكومات جديرة بالكفالة.
    Nous devons commencer par réaffirmer l'indépendance des religions et du dialogue interreligieux, à l'abri de toute ingérence des gouvernements. UN وعلينا أن ننطلق من إعادة التأكيد على استقلال الأديان والحوار فيما بينها من أي تدخل من جانب الحكومات.
    Elle a permis, depuis un an, d'intensifier la mobilisation des gouvernements et des autres acteurs sur le terrain. UN فهو أتاح لنا خلال السنة الماضية تكثيف التعبئة من جانب الحكومات والجهات الأخرى بشأن هذه المسألة.
    L'appui à l'ONU que nous pourrions ainsi rallier dans l'électorat se transformerait en soutien accru de la part des gouvernements. UN إن الدعم الذي يتحقق على هذا النحو بين عامة الناس سيتحول إلى دعم أكبر من جانب الحكومات.
    Encore faut-il que la volonté politique et l'engagement des gouvernements de mettre en oeuvre les programmes proposés suivent. UN ومع ذلك ينبغي ضمان اﻹرادة السياسية والالتزام من جانب الحكومات لكي يتسنى تنفيذ البرامج المقترحة.
    Le soutien actif des gouvernements sera crucial pour le succès de cette entreprise. UN كما أن الدعم التام من جانب الحكومات أمر حاسم لنجاح هذا المسعى.
    Tout en reconnaissant le mérite de ces initiatives, certaines délégations ont été d'avis que les gouvernements devraient s'employer plus activement à exécuter les engagements pris au titre de la Convention. UN ورأت بعض الوفود أن هذه الخطوة تعتبر إيجابية ولكن يلزم المزيد من الإجراءات الفعالة من جانب الحكومات لتنفيذ الالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    les gouvernements devraient encourager le secteur privé à fournir des logements à bas prix et ils devaient faire preuve d'une plus forte volonté politique pour favoriser une participation plus large à la prise de décision au niveau local mais le renforcement des capacités des parties prenantes locales restait un problème constant5. . UN وينبغي للتدخل الحكومي أن يشجع القطاع الخاص على توفير الإسكان الزهيد الكلفة. ويحتاج الأمر إلى إرادة سياسية أقوى من جانب الحكومات الوطنية لقيادة عملية تعزيز المشاركة المحلية في صنع القرارات، وتعزيز قدرات أصحاب المصلحة المحليين، وهو ما يمثل تحدياً مستمراً.
    Pour que cette reconversion réussisse, il faut que les gouvernements, les entreprises commerciales et les scientifiques et experts concernés coordonnent leurs efforts. UN والتحويل الناجح يتطلب بذل جهود منسقة من جانب الحكومات والمؤسسات التجارية الوطنية، بالتضافر مع العلماء والخبراء ذوي الشأن.
    Ainsi, l'initiative continuera de susciter l'intérêt attentif des pouvoirs publics, du secteur privé et de la société civile et les incitera à échanger leurs vues. UN وسيكفل القيام بهذا أن تستمر المبادرة في جذب الاهتمام المركز من جانب الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    On a cité de nombreux exemples de gouvernements qui ont réussi à rendre les services plus accessibles et à améliorer les méthodes pour faciliter les prestations. UN وقدمت أمثلة عديدة على إتاحة إمكانيات أكبر من جانب الحكومات للحصول على الخدمات الحكومية، ولتعزيز سبل تحقيق نتائج أسرع وأكثر ضمانا.
    La Commission a réfléchi à un projet de message parlementaire destiné à la Conférence onusienne. Ce document devra être une déclaration politique succincte mais forte, adressée tant aux gouvernements qu'aux parlements. UN وتبادلت اللجنة الآراء بشأن مشروع رسالة برلمانية توَّجه إلى مؤتمر الأمم المتحدة وتشكل إعلانا سياسيا من جانب الحكومات والبرلمانات يتسم على اقتضابه بالقوة. الاتحاد البرلماني الدولي
    Lorsqu'elles seront appliquées, elles devraient permettre de réduire la charge de l'établissement des rapports pour les gouvernements bénéficiaires. UN ومن المتوقع أن تؤدي تلك المقترحات، عند تنفيذها، إلى الحد من متطلبات الإبلاغ من جانب الحكومات المستفيدة.
    L'absence de médias libres peut déboucher sur la stagnation économique et le recours à des pratiques irrégulières par les pouvoirs publics aussi bien que par les entreprises; UN ويمكن أن يؤدي انعدام حرية وسائط الإعلام إلى الركود الاقتصادي والممارسات غير الرشيدة من جانب الحكومات وأوساط رجال الأعمال؛
    Permettre l'usage des drogues à des fins de traitements spécifiques nous paraît devoir s'accompagner d'une ferme détermination de la part des autorités à réduire la demande dans leurs pays respectifs. UN وفي رأينا، أن السماح باستخدام المخــدرات ﻷغــراض علاجيــة معينة، يجب أن يقترن بتصميم قوي من جانب الحكومات على خفض الطلب في بلدانها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد