Une vue d'ensemble de l'état d'acceptation des normes de la Convention par les États non parties figure dans le tableau 1 de l'appendice II. | UN | ويمكن الاطلاع على لمحة عامة عن حالة قبول قواعد الاتفاقية من جانب الدول غير الأطراف في الجدول 1 من التذييل الثاني. |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des | UN | لحقـوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيـات |
Le respect des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم |
Nous pensons qu'un échange adéquat d'informations est essentiel pour ce qui est des enseignements à tirer des connaissances relatives à ces domaines de préoccupation commune et que des consultations régulières pourront restreindre les exportations pouvant contribuer à l'acquisition d'armes nucléaires par des États non dotés d'armes nucléaires. | UN | ونرى أن تبادل المعلومات على نحو واف أمر أساسي ﻷنها تعطي فكرة أوضح عما يدور في المجالات التي قد تكون مصدر قلق، وأن المشاورات المنتظمة سوف تساعد على تقييد الصادرات التي يمكن أن تسهم في اكتساب الأسلحة النووية من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
Le Protocole est ouvert à l'adhésion d'États non européens et plusieurs d'entre eux y sont déjà parties. | UN | وهذا البروتوكول مفتوح للانضمام إليه من جانب الدول غير الأوروبية، وقد أصبح العديد منها بالفعل أطرافاً في هذا البروتوكول. |
Les États dotés de l'arme nucléaire sont instamment invités à répondre à cette volonté résolue dont ont fait preuve les États non dotés de l'arme nucléaire en faisant apparaître des progrès tangibles dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | والدول الحائزة لأسلحة نووية مدعوة للاستجابة إلى هذا التصميم الحاسم من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وذلك من خلال قيامها بتحقيق تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي. |
C'est justement pour cela que la décision de proroger le Traité indéfiniment est une marque de confiance de la part des États non nucléaires vis-à-vis des États nucléaires, ce que ces derniers devraient pouvoir bientôt justifier. | UN | ومن هذا المنظور، نرى أن المقرر الخاص بتمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى يعتبر تعبيرا عن الثقة من جانب الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية في الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، وهي ثقة ينبغي لهذه الدول أن تبررها في المستقبل القريب. |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme : projet de résolution | UN | مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | التقيد بحقوق اﻹنسان من جانب الدول غير اﻷطراف في اتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان |
1999/28. Le respect des droits de l'homme par les États non parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | 1999/28 مراعاة حقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
La première tâche pour les États parties consiste à renforcer la norme contre toutes les utilisations d'armes à sous-munitions et à mettre à fin à l'utilisation de ces armes par les États non parties. | UN | يتمثل التحدي الرئيسي بالنسبة للدول الأطراف في تعزيز مبدأ مناهضة جميع استخدامات الذخائر العنقودية وإنهاء استخدامها من جانب الدول غير الأطراف. |
Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme | UN | مراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان |
Respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme : projet de résolution | UN | التقيد بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتضمن في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في العهود الدولية الخاصة بحقوق الإنسان: مشروع قرار |
a) ii) L'action visant à encourager l'acceptation universelle des instruments relatifs aux droits de l'homme et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales consacrés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme par les États qui ne sont pas parties aux conventions des Nations Unies en matière de droits de l'homme | UN | تشجيع القبول العالمي لصكوك حقوق الإنسان ومراعاة حقـوق الإنسان والحريات الأساسية الواردة في الإعلان العالمـي لحقوق الإنسان من جانب الدول غير الأطراف في اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان |
La bibliothèque juridique fournirait des connaissances juridiques récentes et validées pour aider à faire avancer l'application de la Convention, sa ratification ou l'adhésion par des États non parties. | UN | وستوفّر المكتبةُ القانونية معارفَ قانونية محدَّثة وموثَّقة تساعد على تدعيم تنفيذ الاتفاقية والتصديق عليها أو الانضمام إليها من جانب الدول غير الأطراف. |
La délégation thaïlandaise estime qu'il serait inacceptable que les États dotés d'armes nucléaires privilégient la non-prolifération prévue à l'article premier du Traité au détriment de l'utilisation de l'énergie nucléaires à des fins pacifiques par des États non dotés d'armes nucléaires et respectueux du Traité. | UN | وأضافت أن وفدها سيجد أن من غير المقبول إذا ما سعت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تحقيق عدم الانتشار النووي بموجب المادة الأولى من المعاهدة على حساب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الممتثلة لأحكام المعاهدة. |
Présence d'États non membres aux réunions | UN | حضور الاجتماعات من جانب الدول غير الأعضاء |
Participation d'États non membres, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales aux réunions | UN | حضور الاجتماعات من جانب الدول غير الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية |
Les États dotés de l'arme nucléaire sont instamment invités à répondre à cette volonté résolue dont ont fait preuve les États non dotés de l'arme nucléaire en faisant apparaître des progrès tangibles dans la voie du désarmement nucléaire. | UN | والدول الحائزة لأسلحة نووية مدعوة للاستجابة إلى هذا التصميم الحاسم من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، وذلك من خلال قيامها بتحقيق تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي. |
Par exemple, nous serions heureux d'avoir des explications sur les doctrines et politiques nucléaires, notamment de la part des États non parties au TNP. | UN | وسنرحب على سبيل المثال، بتوضيحات عن النظرية والسياسة النوويتين - بما في ذلك من جانب الدول غير الأعضاء في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Par l'intermédiaire de leur propre programme nucléaire, les Émirats arabes unis souhaitent proposer un modèle d'utilisation transparente et sûre de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques, à l'intention des États non nucléarisés. | UN | 47 - وأضاف قائلاً إن بلده من خلال برنامجها النووي، يسعى إلى إنشاء نموذج للاستخدام الواضح والآمن للطاقة النووية في الأغراض السلمية من جانب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية. |
2. Encourage la ratification du Protocole et de la Convention par des Etats non membres; | UN | 2 - تروج للتصديق على البروتوكول والاتفاقية من جانب الدول غير الأعضاء؛ |