ويكيبيديا

    "من جانب السلطات الإسرائيلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les autorités israéliennes
        
    • des autorités israéliennes
        
    Néanmoins, le régime de fermeture imposé par les autorités israéliennes à la Bande de Gaza est très restrictif à cet égard. UN ومع ذلك، فإن نظام الإغلاق المفروض على قطاع غزة من جانب السلطات الإسرائيلية هو نظام تقييدي للغاية في هذا المجال.
    La Commission estime qu'aucune des explications données par les autorités israéliennes ne pouvait justifier les opérations militaires qui ont touché, directement ou indirectement, des installations sanitaires protégées. UN ولم تجد اللجنة أي تفسير من جانب السلطات الإسرائيلية يمكن أن يبرر عملياتها العسكرية التي أثرت، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على مرافق طبية تتمتع بالحماية.
    Vu ce qui précède, la Haut-Commissaire fait observer que les principales conclusions de la mission d'établissement des faits n'ont pas encore donné lieu à l'adoption de mesures efficaces par les autorités israéliennes aux fins de leur mise en œuvre. UN وعلى هذه الخلفية، تلاحظ المفوضة السامية أن الاستنتاجات الرئيسية للجنة تقصي الحقائق لم تلق بعد إجراءات فعلية من جانب السلطات الإسرائيلية من أجل تنفيذها.
    Malgré les assurances reçues des autorités israéliennes, l'accès reste difficile pour les organismes humanitaires. UN وعلى الرغم من التأكيدات من جانب السلطات الإسرائيلية لا يزال الوصول صعبا على الوكالات الإنسانية.
    La bande de Gaza reste une vaste prison à ciel ouvert, placée sous le contrôle strict des autorités israéliennes, qui continuent à surveiller de près le port et l'aéroport. UN فلا تزال غزة بمثابة سجن هائل في حيز مكشوف، يخضع للسيطرة الصارمة من جانب السلطات الإسرائيلية التي لم ترفع قبضتها الشديدة عن المطار والميناء البحري.
    Au 2 août 2009, l'organisation n'avait toujours pas été autorisée par les autorités israéliennes à entrer dans la bande de Gaza pour y mener des investigations. UN وحتى 2 آب/أغسطس 2009 لم تكن قد مُنحت إذناً من جانب السلطات الإسرائيلية بدخول غزة لإجراء تحقيقات().
    390. Le Comité est profondément préoccupé par les démolitions de logements et les expulsions forcées pratiquées par les autorités israéliennes, les militaires et les colons en Cisjordanie, en particulier dans la zone C, ainsi qu'à JérusalemEst (art. 11). UN 390- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء هدم المساكن وحالات الإخلاء القسري في الضفة الغربية، ولا سيما في المنطقة جيم، وكذلك في القدس الشرقية، من جانب السلطات الإسرائيلية وأفراد الجيش والمستوطنين (المادة 11).
    26. Le Comité est profondément préoccupé par les démolitions de logements et les expulsions forcées pratiquées par les autorités israéliennes, les militaires et les colons en Cisjordanie, en particulier dans la zone C, ainsi qu'à Jérusalem-Est (art. 11). UN 26- ويساور اللجنة قلق بالغ إزاء هدم المساكن وحالات الإخلاء القسري في الضفة الغربية، ولا سيما في المنطقة جيم، وكذلك في القدس الشرقية، من جانب السلطات الإسرائيلية وأفراد الجيش والمستوطنين. (المادة 11)
    1.17 Le conflit qui sévit actuellement dans la bande de Gaza et en Cisjordanie entrave aussi la prestation des services offerts par l'UNRWA, compromet la sécurité de son personnel et contraint l'Office à engager des dépenses supplémentaires importantes pour poursuivre son action en dépit des obstacles imposés par les autorités israéliennes. UN 1-17 وأدى أيضا الصراع الحالي السائد في قطاع غزة والضفة الغربية إلى عرقلة قدرة الوكالة على تقديم خدماتها، وأثر بشكل ضار على سلامة وأمن موظفي الوكالة وأسفر عن نفقات إضافية ضخمة للتصدي للعقبات المفروضة من جانب السلطات الإسرائيلية.
    24. Le Gouvernement jordanien condamne énergiquement les attaques criminelles perpétrées par les autorités israéliennes et les colons israéliens auxquelles se trouve en butte, pendant les récents sanglants événements, la population de la ville sainte de Jérusalem et des territoires palestiniens occupés, et la destruction des installations et institutions nationales palestiniennes. UN 24 - وأعرب عن إدانة حكومته الشديدة للهجمات الإجرامية التي شُنَّت من جانب السلطات الإسرائيلية والمستوطنين الإسرائيليين على سكان القدس الشريف والأراضي الفلسطينية المحتلة خلال الأحداث الدامية التي وقعت مؤخرا، وكذلك لتدمير المنشآت والمؤسسات الوطنية الفلسطينية.
    Les violences, les bouclages et les restrictions imposées par les autorités israéliennes aux déplacements dans la bande de Gaza et en Cisjordanie ont créé des obstacles qui ont empêché l'Office de mener ses activités humanitaires sans heurt et sans interférence. Ses agents, particulièrement les agents locaux, ont souvent été retardés ou carrément empêchés de gagner leur lieu de travail à cause des bouchons aux postes de contrôle israéliens. UN وجاء العنف وإجراءات الإغلاق وفرض القيود على التحركات من جانب السلطات الإسرائيلية داخل نطاق غزة والضفة الغربية لتخلق عددا من العقبات التي عاقت قدرة الوكالة على إدارة عملياتها الإنسانية بصورة سلسة وبغير تدخل؛ فقد تعرض موظفو الوكالة، ولا سيما الميدانيون منهم، في أحيان كثيرة، إلى حالات التأخير أو حيل بينهم وبين الوصول إلى مقار عملهم بسبب حالات التأخير عند نقاط التفتيش الإسرائيلية.
    Malheureusement le Comité n'a pas reçu de réponse des autorités israéliennes. UN ولم تتلق اللجنة، للأسف، أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية.
    Le Comité n'a pas reçu de réponse des autorités israéliennes. UN ولم تتلق اللجنة الخاصة أي رد من جانب السلطات الإسرائيلية.
    De même, au port d'Ashdod, un chargement destiné aux entrepôts de l'Office en Cisjordanie et dans la bande de Gaza a fait l'objet de contrôles de sécurité prolongés de la part des autorités israéliennes. UN وبالمثل، تعرضت شحنة موجهة إلى مخازن الوكالة في الضفة الغربية وقطاع غزة لتفتيش أمني مطول من جانب السلطات الإسرائيلية في ميناء أشدود.
    Le personnel des Nations Unies et d'autres organisations humanitaires qui se rendent régulièrement en Israël continue de faire l'objet de traitements arbitraires, voire humiliants, de la part des autorités israéliennes. UN وما زال موظفو الأمم المتحدة وغيرهم من العاملين في المجال الإنساني الذين يعبرون إسرائيل يتعرضون لمعاملة تعسفية وأحيانا مهينة من جانب السلطات الإسرائيلية.
    On ne s'étonnera pas que les tentatives d'arrêter la profanation de Mamilla, que ce soit par des mesures légales ou autrement, se sont heurtées au refus des autorités israéliennes, compte tenu de l'attitude discriminatoire qu'elles ont adoptée non seulement en ce qui concerne les Lieux saints, mais également pour tous les aspects des relations avec les communautés musulmanes et chrétiennes placées sous le contrôle du Gouvernement. UN ونظرا لهذا النمط من التمييز، ليس فقط فيما يتعلق بكيفية التعامل مع الأماكن المقدسة، بل في جميع جوانب علاقة الحكومة الإسرائيلية مع المجتمعات المحلية المسلمة والمسيحية الخاضعة لسيطرتها، فلا عجب أن محاولات وقف تدنيس مقبرة ماميلا، بالطرق القانونية أو غيرها، قد تعرضت للصد من جانب السلطات الإسرائيلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد