ويكيبيديا

    "من جانب السلطات المحلية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les autorités locales
        
    • des autorités locales
        
    En outre, les travaux des représentants du Ministère des droits de l'homme dans les provinces ne sont pas toujours pleinement respectés ou appréciés par les autorités locales. UN وعلاوة على ذلك فإن عمل الممثلين الإقليميين للوزارة ليس دائماً موضع احترام أو تقدير من جانب السلطات المحلية.
    Des efforts sont faits par les autorités locales de part et d'autre pour empêcher que de tels incidents ne se renouvellent. UN ويجرى حاليا بذل جهود من جانب السلطات المحلية للطرفين لمنع تكرار وقوع مثل هذه الحوادث.
    Les violations de ces droits commises par les autorités locales sont traitées rapidement afin d'éviter toute perturbation des activités religieuses de la population. UN وانتهاكات هذه الحقوق من جانب السلطات المحلية تعالج بسرعة من أجل تفادي أي إخلال بأنشطة السكان الدينية.
    Ses investigations ont été entravées par les menaces voilées et les actes d'intimidation des autorités locales. UN وعرقل تحقيقه بواسطة عمليات تهديد وتخويف مُقنَّعة من جانب السلطات المحلية.
    Il a également continué de souffrir d'un manque de soutien financier et logistique et d'un défaut de volonté politique de la part des autorités locales. UN وظل المجلس يعاني أيضا من محدودية الدعم المالي واللوجستي والالتزام السياسي من جانب السلطات المحلية.
    Avant la reconnaissance officielle des partis, les activités des partis politiques d’opposition suscitaient une résistance vigoureuse de la part des autorités locales. UN ٥٢ - وقبل الاعتراف بهذه اﻷحزاب رسميا، قوبلت اﻷنشطة السياسية للمعارضة بمقاومة كبيرة من جانب السلطات المحلية.
    La FORPRONU n'a pu assurer le contrôle des territoires occupés par les autorités locales autoproclamées, qui bénéficient de l'appui de Belgrade et d'éléments de l'armée yougoslave transformés en unités locales. UN وإن قوة اﻷمم المتحدة للحماية لم تتمكن من ضمان السيطرة على اﻷراضي المحتلة من جانب السلطات المحلية التي نصبت نفسها بنفسها، والتي تستفيد من دعم بلغراد وعناصر مسلحة يوغوسلافية تحولت الى وحدات محلية.
    Il a été également signalé au Rapporteur spécial que, lorsque les délégués retournent dans leur Etat pour rendre visite à leur famille, ils sont parfois harcelés et surveillés par les autorités locales. UN وأُبلغ المقرر الخاص أيضاً بأنه عندما يعود المندوبون الى ولاياتهم لرؤية أسرهم يكونون أحياناً عرضة للمضايقة وللرصد من جانب السلطات المحلية.
    Les pamphlets religieux distribués dans les rues sont confisqués par les autorités locales et certains ont reçu une amende pour avoir abordé des passants afin de leur parler de Dieu. UN كما أن الكراسات الدينية الموزَّعة في الشوارع خضعت للمصادرة من جانب السلطات المحلية وتم تغريم الأفراد عن محادثتهم المارة بشأن الرب.
    Pour établir la situation financière des accusés, le Greffe a dû, ans un premier temps, se fonder essentiellement sur les déclarations des intéressés vérifiées par les autorités locales. UN وعند التأكد من الحالة المالية للمتهم، لم يكن باستطاعة المسجِّل، في البداية، إلا أن يعتمد أساسا على إقرارات المتهمين وتصديقها من جانب السلطات المحلية في المنطقة.
    Ces problèmes doivent être examinés, évalués et réglés globalement, par les autorités locales en vue de raffermir la cohésion sociale et d'enrayer la montée des tensions sociales. UN وتتطلب هذه المسألة إجراء استعراض شامل ودقيق وإيلاء اهتمام من جانب السلطات المحلية بهدف تعزيز التماسك الاجتماعي ومنع ازدياد أي توتر في العلاقات الاجتماعية.
    Les maires de plusieurs villes ont fait part de leur expérience de l'application de normes d'une bonne gouvernance. Cette expérience donne à penser que l'adoption de normes de bonne gouvernance par les autorités locales ouvre de vastes horizons et diversifie les possibilités d'accès aux ressources. UN 24 - وتحدث رؤساء البلديات عن تجاربهم في تنفيذ الإدارة السليمة وتبين من هذه التجارب أن الأخذ بمعايير الإدارة السليمة من جانب السلطات المحلية يفتح أبواب فرص عديدة ويتيح الحصول على الموارد.
    Ce plan tient compte de l'isolement et de l'éloignement des îles de Pitcairn et doit être approuvé par les autorités locales Royaume-Uni, Chambre des communes, Rapport officiel, Parliamentary Debates (Hansard), vol. 23, No 106, 18 mai 1994, p. 462 et 463. UN وتراعي الخطة عزلة وبُعد جزر بيتكيرن. وسيجري إقرار الخطة من جانب السلطات المحلية)٢(.
    62. Dans son rapport XIII-1, la Commission d'experts indépendants de l'OIT a fait savoir qu'elle voulait être davantage renseignée sur la réglementation relative à l'octroi d'une aide financière par les autorités locales. UN ٢٦- أشارت لجنة الخبراء المستقلين في تقريرها الثالث عشر -١ إلى رغبتها في الحصول على مزيد من المعلومات عن اللائحة المتعلقة بمنح مساعدة مالية من جانب السلطات المحلية.
    Ils sont aussi exclus géographiquement, puisqu'ils sont confrontés aux objections des autorités locales et des membres de la population majoritaire dans leur lutte pour obtenir un logement sûr. UN والغجر والرُّحل مستبعدون جغرافياً أيضاً لما يواجهونه من معارضة من جانب السلطات المحلية وعامة السكان في سعيهم للحصول على أماكن إقامة آمنة.
    Le Chef de la CONAFIT et le Président du Groupe de travail de haut niveau, le général Oki Mahamat Yaya Dagache, citant la vigilance accrue des autorités locales tchadiennes, ont insisté sur la nécessité de maintenir le niveau actuel de sécurité. UN وأشار رئيس الهيئة ورئيس الفريق العامل الرفيع المستوى، الجنرال أوكي محمد يايا داغشي، إلى زيادة اليقظة من جانب السلطات المحلية التشادية، وشددا على ضرورة المحافظة على مستوى الأمن الحالي.
    En dépit de sa reconfiguration et d'une réduction sans précédent de ses effectifs et de ses crédits budgétaires, la MINUK a réussi à jouer un rôle majeur malgré un contexte défavorable, imputable à la déclaration d'indépendance unilatérale et illégale des autorités locales du Kosovo. UN وقد تمكنت البعثة من أداء دورها الأساسي في ظروف غير مواتية أفرزها الإعلان الانفرادي غير القانوني للاستقلال من جانب السلطات المحلية في كوسوفو، رغم إعادة تشكيل البعثة وخفض عدد موظفيها والموارد المرصودة لها في الميزانية إلى مستويات غير مسبوقة.
    Chaque projet industriel, dans chaque région, devrait être placé sous le contrôle non seulement des autorités locales, mais aussi de l'ensemble de la communauté. UN وكل مشروع صناعي في كل منطقة ينبغي وضعه تحت مراقبة خاصة ليس فقط من جانب السلطات المحلية ولكن أيضا من جانب المجتمع المحلي بأسره.
    Certains matériels de bureau devraient être fournis incessamment mais la mise en place des 64 bureaux de liaison n'est toujours pas achevée, faute de pouvoir trouver des locaux convenables et, dans quelques cas, faute de coopération de la part des autorités locales. UN وفيما يتوقع تجهيز المكاتب ببعض المعدات في وقت قريب فإن إنشاء مكاتب الاتصال الـ 64 إنشاء كاملا قد عاقه مصاعب في تحديد الأماكن المناسبة، كما عاقه، في بعض الحالات، الافتقار إلى التعاون من جانب السلطات المحلية.
    Son pays a toujours plaidé en faveur d'une plus grande participation des autorités locales dans les processus de prise de décision et d'exécution et a oeuvré pour donner à ces autorités plus de représentativité et pour augmenter le champ de leurs activités. UN وكان بلدها يدعو دائماً إلى مزيد من المشاركة من جانب السلطات المحلية في عمليتي صنع القرار والتنفيذ، وكان يعمل لجعل هذه السلطات أكثر تمثيلاً وزيادة نطاق أنشطتها.
    On reconnaît là encore le parti pris de non-intervention des autorités locales et des forces de sécurité vis-à-vis des populations civiles, problème qui doit être résolu dans les meilleurs délais. UN وقد اتضح من جديد نمط عدم التدخل من جانب السلطات المحلية وقوات الأمن لحماية السكان المدنيين، وهو أمر لا بد من معالجته على وجه السرعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد