ويكيبيديا

    "من جانب السلطة القائمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la puissance
        
    • de la puissance
        
    • à la puissance
        
    • par le pouvoir en place
        
    Cette situation doit être redressée immédiatement par la puissance occupante et celle-ci doit être tenue pleinement responsable des actes de ses colons. UN وذلك يتطلب وقفاً فوريا من جانب السلطة القائمة بالاحتلال التي يجب مساءلتها بالكامل عن أعمال مستوطنيها.
    Dans le contexte actuel, ce sont donc les violations commises par la puissance occupante qui font l'objet de toute l'attention. UN ومن ثم، فإن الاهتمام ينصب في السياق الراهن على الانتهاكات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    S'inquiétant vivement de la violation continue par la puissance occupante, Israël, des droits de l'homme du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاك المستمر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، أي إسرائيل، لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة،
    Ce nouvel élément dangereux constitue un acte provocateur et hostile supplémentaire de la part de la puissance occupante. UN ويشكل هذا التطور الخطير عملا استفزازيا وعدائيا آخر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Cette violence insensée de la puissance occupante a causé la perte d'une autre jeune vie palestinienne. UN ومع ذلك، فقد تسبب هذا العنف الأهوج من جانب السلطة القائمة بالاحتلال في خسارة جديدة في الأرواح راح ضحيتها أحد الشباب الفلسطينيين.
    La quatrième Convention de Genève interdit à la puissance occupante de recourir à cette forme de sanction collective. UN وتحظر اتفاقية جنيف الرابعة هذا النوع من العقاب الجماعي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    S'inquiétant vivement de la violation continue par la puissance occupante, Israël, des droits de l'homme du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاك المستمر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، أي إسرائيل، لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    S'inquiétant vivement de la violation continue par la puissance occupante, Israël, des droits de l'homme du peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الانتهاك المستمر من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، أي إسرائيل، لحقوق الإنسان للشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة،
    Pendant la majeure partie de l'année, la bande de Gaza a été bouclée par la puissance occupante, Israël ne laissant passer aux points de contrôle que le ravitaillement strictement nécessaire pour éviter une catastrophe humanitaire de grande ampleur. UN وظل قطاع غزة محاصراً خلال الجزء الأكبر من السنة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال، دون أن تسمح إسرائيل بمرور إلاّ أبسط الإمدادات الأساسية عن طريق نقاط التفتيش تجنبا لكارثة إنسانية واسعة النطاق.
    Les Palestiniens vivant en territoire occupé voient leurs droits quotidiennement bafoués par la puissance occupante et sont en proie à l’hostilité des colons. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    Les Palestiniens vivant en territoire occupé voient leurs droits quotidiennement bafoués par la puissance occupante et sont en proie à l’hostilité des colons. UN كما يجبر الفلسطينيون الذين يرزحون تحت الاحتلال على مكابدة الانتهاك اليومي لحقوقهم من جانب السلطة القائمة بالاحتلال وعلى مجاهدة عدوانية المستوطنين.
    Si elle se poursuit, cette escalade de l'agression militaire inhumaine menée par la puissance occupante contre la bande de Gaza ne fera que garantir d'autres pertes en vies humaines de civils innocents parmi la population palestinienne sans défense du territoire occupé. UN إن زيادة تصعيد هذا العدوان العسكري اللاإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال على قطاع غزة سيضمن فحسب فقدان المزيد من أرواح المدنيين الأبرياء من السكان الفلسطينيين المحتلين العزل.
    Elle continue d'être assujettie à toutes formes d'oppression, parmi lesquelles le châtiment collectif, les emprisonnements en masse, la colonisation et la confiscation de ses terres, par la puissance occupante. UN إنه ما برح يتعرض لكل أشكال الاضطهاد، بما فيها العقاب الجماعي والسجن الجماعي واحتلال ومصادرة أراضيه من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    La délégation de Cuba, dit l'oratrice, est préoccupée par la dégradation de la situation dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, résultant du traitement illicite réservé au peuple palestinien par la puissance occupante. UN وأعربت عن قلق وفد بلدها إزاء تفاقم الحالة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، نتيجة للمعاملة غير المشروعة للشعب الفلسطيني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ce mur n'est pas un mur de sécurité; il s'agit de l'acquisition d'un territoire par la force et de l'annexion de facto de terres par la puissance occupante. UN وهذا الجدار لا علاقة له بالأمن؛ وإنما هو يهدف إلى الاستيلاء على الأرض بالقوة وضم الأراضي بحكم الأمر الواقع من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Les attaques délibérées lancées contre le personnel médical, les ambulances et l'infrastructure constituent une grave violation du droit international humanitaire par la puissance occupante. UN وتشكل هذه الاعتداءات المتعمدة على العاملين في الحقل الطبي وسيارات الإسعاف والبنية الأساسية انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Comité demande à la communauté internationale, et en premier lieu au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, d'accorder toute l'importance nécessaire à cette question afin de mettre un terme à l'annexion de facto de terres palestiniennes et à la construction du mur par la puissance occupante. UN وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Malgré le transfert des compétences gouvernementales et administratives à l'Autorité palestinienne dans la zone A, il est toujours aussi nécessaire de protéger les habitants des territoires de la puissance occupante, pour les raisons exposées dans le présent rapport. UN فنقل السلطات الحكومية والإدارية إلى السلطة الفلسطينية في المناطق ألف لم يقلل من الحاجة إلى حماية شعب الأراضي المحتلة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال للأسباب المبينة في هذا التقرير.
    Ce qui plus est, chaque jour tout Palestinien subit des humiliations systématiques de la part de la puissance occupante. UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك، يتعرض كل يوم كل فلسطيني لإذلال منهجي من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Le Comité appelle les États Membres des Nations Unies à s'opposer à toute tentative de la puissance occupante visant à étendre les colonies de peuplement illégales dans le territoire palestinien occupé et à reloger les colons de Gaza en Cisjordanie. UN وتحث اللجنة أعضاء الأمم المتحدة على التصدي لأي محاولات من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لتوسيع المستوطنات غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة ونقل مستوطني غزة إلى الضفة الغربية.
    4. Demande à toutes les Hautes Parties contractantes à la quatrième Convention de Genève de veiller au respect de celle-ci, et notamment de l'obligation qu'elle impose à la puissance occupante de traiter humainement la population du territoire occupé, à tout moment et en toutes circonstances; UN " ٤ - يطلب إلى جميع اﻷطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف الرابعة أن تضمن احترامها، بما في ذلك الالتزام، بموجب هذه الاتفاقية، من جانب السلطة القائمة بالاحتلال بمعاملة سكان اﻷرض المحتلة معاملة إنسانية في جميع اﻷوقات وفي جميع الظروف؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد