ويكيبيديا

    "من جانب القطاع الخاص" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par le secteur privé
        
    • de la part du secteur privé
        
    • dans le secteur privé
        
    • que le secteur privé
        
    Par exemple, nous savons tous que la corruption dans l'administration publique est liée à la corruption favorisée par le secteur privé. UN ونحن نعرف جميعا، على سبيل المثال، أن للفساد فـــي اﻹدارة العامة علاقة بتعزيـــز الفساد من جانب القطاع الخاص.
    A également été préconisé, notamment par le secteur privé, un examen des questions relatives à l'endettement international sous les auspices des Nations Unies. UN وكانت هناك دعوات أيضا من جانب القطاع الخاص لمناقشة قضايا الدين الدولي تحت رعاية الأمم المتحدة.
    S'agissant de la santé, le désengagement de l'État entraîne des inégalités dans l'accès aux soins, ceux-ci coûtant plus cher du fait qu'ils sont assurés par le secteur privé. UN وبشأن الصحة، يؤدي دور الدولة الهابط إلى إدخال حالات من حالات عدم اﻹنصاف فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية بسبب تزايد تكاليف توفير هذه الخدمات من جانب القطاع الخاص.
    S'agissant du rôle des politiques de bonne gouvernance, il a noté que celles ci suscitaient une réaction positive de la part du secteur privé et des agriculteurs. UN وفيما يتعلق بدور سياسات الإدارة الرشيدة، لاحظ أنها أسفرت عن رد إيجابي من جانب القطاع الخاص والمزارعين.
    Ces soins sont surtout donnés dans le secteur privé; UN فهذه الرعاية مقدمة أساسا من جانب القطاع الخاص.
    Les documents établis ont ensuite été validés par le secteur privé sénégalais. UN وأوضح أن الوثائق التي أُعدّت قد اعتُمدت فيما بعد من جانب القطاع الخاص في السنغال.
    Mesures spécifiques visant à favoriser l'adoption par le secteur privé des technologies et pratiques du commerce électronique. UN :: اتخاذ تدابير محددة لاعتماد تكنولوجيات وممارسات التجارة الالكترونية من جانب القطاع الخاص.
    Démilitarisé en vue d'être utilisé par le secteur privé comme pièce d'exposition VBTT Spartan UN مجردة من الصفة العسكرية بغرض الاستخدام من جانب القطاع الخاص كصنف للعرض.
    VBC Sultan Démilitarisé en vue d'être utilisé par le secteur privé comme pièce d'exposition UN مجردة من الصفة العسكرية بغرض الاستخدام من جانب القطاع الخاص كصنف للعرض.
    Pour stimuler le transfert de techniques et de connaissances par le secteur privé, il convient de prendre des mesures spéciales, financières et autres. UN وينبغي العمل على توفير حوافز مالية وغير مالية محددة لتشجيع نقل التكنولوجيا وما يلزمها من دراية من جانب القطاع الخاص.
    L'application de ces recommandations par le secteur privé et les pouvoirs publics fait l'objet d'un suivi d'Industrie Canada. UN وتقوم الصناعة في كندا، في رصد إعمال هذه التوصيات من جانب القطاع الخاص والحكومة، كليهما.
    La cause en était cependant les restrictions entravant les emprunts à l’étranger par le secteur privé non financier. UN بيد أن ذلك نجم عن القيود المفروضة على الاقتراض من الخارج من جانب القطاع الخاص غير المالي.
    La recherche est également fort développée dans le domaine de la production de lait et de viande et de leur transformation, et est menée soit par des établissements publics, universités ou instituts de recherche par exemple, soit par le secteur privé. UN وتُجري بحوث موسعة أيضا على إنتاج اللحوم والألبان وعلى طرق التجهيز، سواء من جانب القطاع العام، كما يحدث، مثلا، في الجامعات ومعاهد البحوث، أو من جانب القطاع الخاص.
    Pour mesurer l'impact réel de ces activités, il fallait se fonder non pas sur les coupures de presse ou sur les demandes de séminaires, mais sur des éléments comme l'intérêt manifesté par le secteur privé. UN ولا يمكن العثور على التأثير الحقيقي لﻷنشطة في القصاصات الصحفية أو الطلبات المقدمة لعقد حلقات دراسية بل على سبيل المثال التعبير عن الاهتمام من جانب القطاع الخاص.
    Les guides de l'investissement pouvaient être utiles dans le cadre d'un programme plus général; ils devaient répondre à une demande, être rentables et être financés par le secteur privé. UN أما أدلة الاستثمار فيمكن أن تكون مفيدة إذا نُظر إليها على أنها جزء من برنامج أوسع نطاقاً؛ ويجب أن تكون هذه اﻷدلة مدفوعة بالطلب وفعالة من حيث التكاليف وأن تموﱠل من جانب القطاع الخاص.
    S’agissant de la santé, le désengagement de l’État entraîne des inégalités dans l’accès aux soins, ceux-ci coûtant plus cher du fait qu’ils sont assurés par le secteur privé. UN وبشأن الصحة، يؤدي دور الدولة الهابط إلى انعدام العدل فيما يتعلق بالوصول إلى الخدمات الصحية بسبب تزايد تكاليف توفير هذه الخدمات من جانب القطاع الخاص.
    Ces efforts devraient être appuyés non seulement par les organismes d’aide internationaux, nationaux et locaux, mais aussi par le secteur privé et les diverses organisations non gouvernementales et scientifiques. UN وينبغي مساندة هذه الجهود في الحالة المثلى لا فقط من جانب وكالات الدعم الدولية والوطنية والمحلية، بل كذلك من جانب القطاع الخاص ومختلف المنظمات غير الحكومية والعلمية.
    Elle s'inscrit dans le prolongement logique de l'Initiative du PNUE concernant les services financiers, qui vise à favoriser la prise en compte des considérations écologiques dans la fourniture de services financiers par le secteur privé. UN وهي امتداد منطقي لمبادرة الخدمات المالية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، التي ترمي إلى تشجيع إدراج الاعتبارات البيئية في عمليات توفير الخدمات المالية من جانب القطاع الخاص.
    Il importe également de maintenir la confiance du peuple palestinien dans le processus de paix et d'assurer la stabilité indispensable à l'investissement, notamment de la part du secteur privé. UN وهذا مهم أيضا للحفاظ على ثقة الشعب الفلسطيني في عملية السلم ولتحقيق الاستقرار الضروري للاستثمار، خاصة من جانب القطاع الخاص.
    Pour parvenir à l'égalité d'accès à l'énergie des générations présentes et futures, d'une façon qui soit écologiquement rationnelle, socialement acceptable et économiquement viable, il faudra des efforts considérables et des investissements très importants, en particulier de la part du secteur privé. UN وكفالة سبل كافية وميسورة لحصول الأجيال الحالية والمقبلة على الطاقة، بشكل سليم بيئيا ومقبول اجتماعيا وصحيح اقتصاديا، أمر يتطلب بذل جهود كبيرة وتوظيف استثمارات ضخمة، بما في ذلك من جانب القطاع الخاص.
    Les réunions de tous les groupes ont suscité beaucoup d'intérêt dans le secteur privé, avec plus de 1 000 participants en 2005. UN واستقطبت اجتماعات الأفرقة كافة اهتماما قويا من جانب القطاع الخاص حيث زاد عدد المشتركين في عام 2005 على 000 1 مشترك.
    Les pays les moins avancés ont été ignorés par l'investissement étranger direct international, en dépit du dynamisme qui a marqué l'expansion des investissements et du fait que le secteur privé a reconnu en général que d'intéressantes possibilités d'investissement y existaient. UN والاستثمار المباشر اﻷجنبي يتجنب أقل البلدان نموا رغم الدينامية التي يتسم بها ازدهار الاستثمار والاعتراف العام من جانب القطاع الخاص بوجود فرص للاستثمار في تلك البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد