ويكيبيديا

    "من جانب المستعملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les utilisateurs
        
    • des utilisateurs
        
    • à l'usager
        
    • par les usagers
        
    • des usagers
        
    Ces deux systèmes se sont avérés solides et ont été bien accueillis par les utilisateurs. UN وثبتت بالتجربة متانة هذين النظامين كليهما ولقيا قبولا واسعا من جانب المستعملين.
    L'évaluation par les utilisateurs finaux était un souci permanent de la Division. UN ويشكل الحصول على تقييم من جانب المستعملين النهائيين جهدا مستمرا من الجهود التي تبذلها الشعبة.
    Cela aiderait notamment à mettre sur pied un système d'alerte précoce et de planification préalable pour les périodes de variations climatiques défavorables sous une forme se prêtant à une application pratique par les utilisateurs à tous les niveaux, notamment par les populations locales. UN وهذا من شأنه أن يساعد، في جملة أمور، على تحقيق اﻹنذار المبكر والتخطيط المسبق لفترات التغير المناخي المعاكس وذلك بشكل مناسب للتطبيق العملي من جانب المستعملين على جميع المستويات، بمن فيهم على وجه الخصوص السكان المحليون.
    Les formules de rapport standard seraient intégrées au système et les rapports seraient établis sur demande des utilisateurs. UN ويتعين تصميم تقارير معيارية داخل النظام وتنفيذها حسب الطلب من جانب المستعملين.
    Il existe des mécanismes destinés à obtenir systématiquement, à l'occasion d'enquêtes, le point de vue des utilisateurs finals quant l'intérêt des publications de la CNUCED. UN إن ثمة آليات للتغذية المرتجعة من أجل القيام، على نحو منتظم ومن خلال الدراسات الاستقصائية، بتقييم المنشورات من جانب المستعملين النهائيين المستهدفين.
    d) Possède une programmabilité accessible à l'usager au moyen d'une méthode instruction/reproduction ou au moyen d'un ordinateur qui peut être une commande logique programmable, c'est-à-dire sans intervention mécanique. UN )د( قابلة للبرمجة بما في ذلك البرمجة من جانب المستعملين بواسطة طريقة التعليم/الاسترجاع أو بواسطة حاسوب الكتروني يمكن أن يكون وحدة تحكم منطقي قابلة للبرمجة، أي بدون تدخل ميكانيكي.
    L'utilisation de la navigation par satellite par les usagers privés et les établissements publics s'est très activement poursuivie. UN وبُذلت جهود نشطة جداً لاستعمال نظم الملاحة الساتلية من جانب المستعملين الخاصين والمؤسسات العمومية.
    La ligne de téléassistance, conçue comme un service central de référence aisément accessible sur les classifications internationales, a été bien accueillie par les utilisateurs depuis son installation au début de 1996. UN وقد قوبل الخط الساخن للتصنيفات، الذي أريد له أن يكون بمثابة خدمة مرجعية عملية مركزية للتصنيفات الدولية، بالترحاب من جانب المستعملين منذ تركيبه في أوائل عام ١٩٩٦.
    Par ailleurs, on n'a pas pu déterminer la fréquence d'utilisation du mécanisme par les utilisateurs enregistrés car il n'y avait pas de rapports de gestion à ce sujet. UN وإضافة إلى ذلك، لم يتسن تحديد تواتر استخدام هذه الأداة من جانب المستعملين المسجلين نظرا لعدم توافر تقارير إدارية في هذا الصدد.
    Prêtes à être transférées sur Internet et ensuite téléchargées par les utilisateurs; UN * مناسبة للتحميل على الإنترنت وتفريغها لاحقاً من جانب المستعملين
    Cela contribuerait notamment à la mise sur pied d'un système d'alerte précoce et de planification préalable pour les périodes de variations climatiques défavorables sous une forme se prêtant à une application pratique par les utilisateurs à tous les niveaux, notamment par les populations locales. UN وهذا من شأنه أن يساعد، في جملة أمور، على تحقيق اﻹنذار المبكر والتخطيط المسبق لفترات التغير المناخي المعاكس وذلك بشكل مناسب للتطبيق العملي من جانب المستعملين على جميع المستويات، بمن فيهم على وجه الخصوص السكان المحليون.
    Ma délégation espère sincèrement que d'ici à la tenue de la conférence diplomatique en vue d'adopter le traité, prévue en 2012, des initiatives seront prises pour que le traité tienne compte de façon adéquate des différentes préoccupations des futurs États parties en ce qui concerne la production, la fourniture, le transfert, l'acquisition et l'entreposage par les utilisateurs finaux. UN ويأمل وفد بلدي صادقا أن يتم استخدام الفترة الممتدة من الآن حتى انعقاد المؤتمر الدبلوماسي لاعتماد المعاهدة، المرتقب في عام 2012، في ضمان أن تتناول المعاهدة بصورة مناسبة مختلف شواغل الدول الأطراف المقبلة فيما يتعلق بإنتاج الأسلحة وتوريدها ونقلها وحيازتها وتخزينها من جانب المستعملين النهائيين.
    L'Initiative sur l'énergie verte en Micronésie vise une augmentation de 20 % de l'efficacité énergétique des fournisseurs dans des domaines tels que le transport et la production d'électricité, une amélioration de 30 % de l'utilisation de l'énergie par les utilisateurs finaux et une production d'électricité de 20 % par le biais de l'énergie renouvelable d'ici à 2020. UN وهي مبادرة ميكرونيزيا للطاقة الخضراء، الداعية إلى تحسين كفاءة استعمال الطاقة بنسبة 20 في المائة من جانب الموردين في مجالات النقل وتوليد الكهرباء، وتحسين استخدام الطاقة من جانب المستعملين النهائيين بنسبة 30 في المائة وتوليد الكهرباء من خلال الطاقة المتجددة بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020.
    c) De contrôler la fréquence d'utilisation du mécanisme par les utilisateurs enregistrés et de remédier aux lacunes lorsqu'il n'est pas utilisé de façon efficace; UN (ج) رصد تواتر استخدام أداة رصد الأموال من جانب المستعملين المسجلين ومعالجة الحالات التي لا يُستخدم فيها هذا النظام بفعالية؛
    Dans les pays, on ne pourra le faire que si on dispose des statistiques nationales voulues et s'il y a une demande des utilisateurs. UN وستتوقف إمكانية إعداد نظام محاسبي وطني لليد العاملة في مجال السياحة على مدى توافر الإحصاءات الوطنية المناسبة ووجود طلب من جانب المستعملين.
    Dans le monde de l'informatique, il est souvent fait état du manque de participation des utilisateurs qui conduit à des problèmes au niveau du projet, à des retards d'exécution, à des dépassements de coûts, des annulations au niveau du projet, et à l'insatisfaction des utilisateurs finals. UN فعالم الحاسوب حافل بقصص مماثلة تنطوي على عدم اشتراك المستعملين، مما يؤدي إلى صعاب في المشروع، وتأخير في المواعيد، وتجاوزات في التكاليف، وعمليات إلغاء في المشروع، واستياء من جانب المستعملين النهائيين.
    Des accords devraient être conclus avec les gestionnaires de bases de données et les développeurs de solutions pour résoudre les problèmes mineurs d'accès et d'interprétation du côté des utilisateurs. UN وينبغي التوصل إلى اتفاقات مع القائمين على قاعدة البيانات وواضعي الحلول لتسوية المشاكل البسيطة المتعلقة بالوصول إلى البيانات وتفسيرها من جانب المستعملين.
    d. Possède une programmabilité accessible à l'usager au moyen d'une méthode instruction/reproduction ou au moyen d'un ordinateur qui peut être une commande logique programmable, c'est-à-dire sans intervention mécanique; UN )د( قابلة للبرمجة بما في ذلك البرمجة من جانب المستعملين بواسطة طريقة التعليم/الاسترجاع أو بواسطة حاسوب الكتروني يمكن أن يكون وحدة تحكم منطقي قابلة للبرمجة، أي بدون تدخل ميكانيكي.
    iv) Possède une < < programmabilité accessible à l'usager > > au moyen d'une méthode instruction/reproduction, ou au moyen d'un ordinateur qui peut être contrôlé par logique programmable, c'est-à-dire sans intervention mécanique. UN `4 ' قابلة للبرمجة من جانب المستعملين بواسطة طريقة التعليم/الاسترجاع أو بواسطة حاسوب إلكتروني يمكن أن يكون وحدة تحكُّم منطقي قابلة للبرمجة، أي بدون تدخُّل ميكانيكي.
    Dans la définition ci-dessus, le terme < < programmabilité accessible à l'usager > > désigne la possibilité pour l'usager d'introduire, de modifier ou de remplacer des < < programmes > > à l'aide de moyens autres : UN في التعريف الوارد أعلاه " قابلة للبرمجة من جانب المستعملين " تعني إمكانية تتيح للمستعمل أن يدخل أو يعدل أو يستبدل البرامج بغير الوسيلتين التاليتين:
    On a souligné que le Secrétariat devrait être plus vigilant s’agissant des auto-évaluations, qui comporteraient une évaluation de la qualité des produits par les usagers finals. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تظهر مزيدا من اليقظة لدى تنفيذ عمليات تقييم ذاتي تشمل تحديد نوعية اﻷنشطة المنفذة من جانب المستعملين النهائيين.
    On a souligné que le Secrétariat devrait être plus vigilant s’agissant des auto-évaluations, qui comporteraient une évaluation de la qualité des produits par les usagers finals. UN وجرى التأكيد على أنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تظهر مزيدا من اليقظة لدى تنفيذ عمليات تقييم ذاتي تشمل تحديد نوعية اﻷنشطة المنفذة من جانب المستعملين النهائيين.
    Demande d'informations et d'assistance technique de la part des usagers et rétro-information. UN الطلب من جانب المستعملين النهائيين على المعلومات والمساعدة الفنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد