ويكيبيديا

    "من جانب بلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par les pays
        
    • de la part des pays
        
    • des pays de
        
    • par des pays
        
    • des pays d
        
    • les pays de
        
    • des pays membres
        
    • de pays à s
        
    • les pays du
        
    La liberté de programmation des institutions multilatérales s'en trouve ainsi limitée, de même que la maîtrise des programmes par les pays bénéficiaires. UN وهذا يؤدي إلى تقويض شديد لحرية البرمجة من جانب المؤسسات المتعددة الأطراف وكذلك لحالة التملّك من جانب بلدان البرامج.
    Il convient de rappeler le fait historique que la règle du consensus, qui régit la Conférence du désarmement, n'a été ni proposée ni invoquée par les pays non alignés. UN ويجب التذكير بالحقيقة التاريخية ومفادها أن قاعدة توافق الآراء، التي تنظم عمل مؤتمر نزع السلاح، لم يتم اقتراحها ولا تبنيها من جانب بلدان عدم الانحياز.
    À son tour, le Nigeria était sous le coup d'un embargo décrété par les pays occidentaux, qui l'empêchait d'approvisionner ses troupes en armes et en munitions. UN وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر أدى إلى نفاذ إمدادات الأسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها.
    Il y a une volonté évidente de la part des pays de l'Europe du Sud-Est d'améliorer la coopération mutuelle. UN ثمة استعداد واضح من جانب بلدان جنوب شرقي أوروبا لتعزيز التعاون المتبادل.
    Nous appuyons fermement le rôle de l'ONU et sommes d'avis que la participation active des pays de la région sera essentielle pour la recherche d'une solution. UN ونحن ندعم بقوة دور الأمم المتحدة، ونعتقد أن المشاركة النشطة من جانب بلدان في المنطقة ستكون حيوية في التوصل إلى حل.
    Tout en saluant les mesures récemment prises et annoncées par des pays et des groupes de créanciers particulièrement solidaires avec l'Afrique, il faut dire que cette question se traite depuis longtemps avec trop de parcimonie, de retard et de lenteur. UN فبينما أرحب بالخطوات المتخذة والمعلنة مؤخرا من جانب بلدان ومجموعات دائنين ممن يتضامنون بشكل خاص مع أفريقيا، يجب أن أقول إن هذه المسألة ظلت ﻷمد طويل تعامل بلا سخاء وتأتي بالغة التأخر والبطء.
    Il a été souligné qu'il était nécessaire que la Convention soit ratifiée par un plus grand nombre d'États, notamment par les pays de destination. UN وتم التأكيد على ضرورة توسيع نطاق التصديق على الاتفاقية، ولا سيما من جانب بلدان المقصد.
    En outre, les pays pauvres continuent d'être désavantagés dans le domaine du commerce mondial en raison des tarifs douaniers, des subventions agricoles et autres mesures protectionnistes prises par les pays riches. UN وأيضا تستمر البلدان الفقيرة في كونها في حالة غير مواتية في ساحة التجارة العالمية بسبب الجمارك والإعانات الزراعية واتخاذ تدابير حمائية أخرى من جانب بلدان غنية.
    Comme suite à une évaluation favorable de l’Institut par les pays nordiques en 1997, la Suède a renouvelé sa subvention sur trois ans. UN وفي إثر التقييم اﻹيجابي للمعهد من جانب بلدان الشمال في عام ١٩٧٧، جددت السويد منحتها التي تستغرق ثلاثة أعوام.
    À son tour, le Nigéria est sous le coup d’un embargo décrété par les pays occidentaux qui l’empêche d’approvisionner ses troupes en armes et en munitions. UN وتخضع نيجيريا، بدورها، لحظر مفروض من جانب بلدان غربية، وهو حظر يؤدي إلى نفاد إمدادات اﻷسلحة والذخيرة اللازمة لقواتها.
    L'adoption des lois du marché par les pays en développement et les pays émergeant est considérée comme le principal moyen d'atteindre à la prospérité et d'enclencher le développement. UN كما أن اعتماد مبادئ السوق من جانب بلدان عديدة ذات اقتصادات نامية وطالعة يعتبر الوسيلة الأولى المؤدية إلى الرخاء والتنمية.
    Notant les initiatives prises par les pays de la région pour promouvoir la coopération, en particulier sur le plan économique, dans la région de l'océan Indien et la contribution qu'elles peuvent apporter à la réalisation des objectifs globaux d'une zone de paix, UN وإذ تلاحظ المبادرات المتخذة من جانب بلدان المنطقة تعزيزا للتعاون، ولا سيما التعاون الاقتصادي، في منطقة المحيط الهندي، وما يمكن أن تسهم به هذه المبادرات في تحقيق الأهداف العامة لإحدى مناطق السلام،
    L'intégration est une question clef et elle exige une approche globale et dynamique de la part des pays d'origine et des pays de destination. UN والاندماج هو القضية الأساسية، وهو يقتضي بالضرورة وجود منظور متكامل ودينامي من جانب بلدان المنشأ والمقصد.
    Le communiqué fait également valoir la nécessité d'une collaboration accrue de la part des pays du Processus en Afrique de l'Ouest. UN كما أقر البيان بأن ثمة حاجة إلى نهج أكثر تعاونا من جانب بلدان غرب أفريقيا المشاركة في عملية كيمبرلي.
    Un effort est impérativement requis de la part des pays de la région, de la communauté internationale et en particulier de leurs propres citoyens. UN ويلزم، على سبيل الاستعجال، بذل الجهود من جانب بلدان المنطقة، والمجتمع الدولي، الشعوب ذاتها بصفة خاصة.
    Le projet de résolution bénéficie du coparrainage des pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE). UN ويحظى مشروع القرار بالمشاركة في تقديمه من جانب بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وعدد كبير من بلدان حركة عدم الانحياز.
    Après la fin de la seconde guerre mondiale, en 1945, des idéologies politiques nous ont été imposées par des pays qui les jugeaient utiles pour leur gloire et leur prestige nationaux. UN فبعد انتهاء الحرب العالمية الثانية، في عام ١٩٤٥، جلبت إلينا أيديولوجيات سياسية فرضت علينا من جانب بلدان رأت فيها ما يحقق لها المجد والمكانة الوطنية.
    Les positions adoptées par des pays extérieurs à la région pouvaient aussi compromettre la recherche d'une solution politique négociée. UN ذلك أن المواقف المتخذة من جانب بلدان خارج المنطقة يمكن أن تعوق هي الأخرى البحث عن حل يتم التوصل إليه بالتفاوض.
    - Déclaration commune des pays membres de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. UN - إعلان مشترك من جانب بلدان تحالف برنامج العمل الجديد.
    Les mesures destinées à mobiliser des fonds additionnels à partir de sources traditionnelles consistaient notamment à encourager les groupes de pays à s'engager collectivement à atteindre un certain pourcentage cible fixé pour le budget du programme, et à planifier stratégiquement les partenariats en matière de financement et de programmes avec les mécanismes de financement régionaux et mondiaux. UN وشملت التدابير الرامية إلى تعبئة أموال إضافية من المصادر التقليدية تشجيع الالتزامات الجماعية من جانب بلدان مجتمعة لتلبية أنصبة محددة مسبقاً من الميزانية البرنامجية المعتمدة، والتخطيط الاستراتيجي للشراكات المالية والبرنامجية مع آليات التمويل الإقليمية والعالمية.
    Le lancement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés (PPTE) par les pays du G-8 a eu peu d'impact sur la dette et la pauvreté. UN والبدء في المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون من جانب بلدان مجموعة الثمانية كان له أثر ضئيل على الديون والفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد