S'il devait l'être par d'autres États ou des entités non étatiques, cela signifierait que les travaux de la CNUDCI sont entrepris par des États et des entités qui ne sont pas habilités à le faire. | UN | وإذا كانت هذه الولاية ستنفَّذ من جانب دول أخرى أو كيانات ليست دولاً فهذا لا يمكن أن يعني إلا أن عمل الأونسيترال إنما تضطلع به دول وكيانات ليست مُوكلة بالقيام بهذا العمل. |
On a souligné que la conduite d'enquêtes sur place par d'autres États était subordonnée au consentement de l'État hôte. | UN | وتم التأكيد على أن إجراء معاينات من جانب دول أخرى يخضع لموافقة الدولة المضيفة. |
Elle estime en outre que les relations avec Cuba, notamment dans les domaines économique et commercial, se développeraient encore si aucun embargo unilatéral n'était imposé contre ce pays par d'autres États. | UN | وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأن العلاقات مع كوبا ستتوطد في مختلف المجالات ولا سيما في القطاعين الاقتصادي والتجاري لو أنهي الحصار المفروض عليها بشكل إنفرادي من جانب دول أخرى. |
La grande qualité du rapport a été saluée par les autres États, qui ont estimé que la franchise avec laquelle il décrivait la situation des droits de l'homme permettait de se faire une idée équilibrée des progrès réalisés et des difficultés persistantes en Afghanistan. | UN | وقد حظي هذا التقرير ذي المستوى الرفيع بإشادة من جانب دول أخرى بوصفه كشفا صريحا لحالة حقوق الإنسان قدم نظرة متوازنة عن التقدم المحرز، وكذلك عن التحديات التي لا تزال تواجه أفغانستان. |
Dans ce rapport, le Gouvernement des ÉtatsUnis dénonce les cas de nonrespect de la Convention par d'autres pays et attire l'attention de ses membres et du public sur les problèmes qui se posent et sur les risques de nonrespect. | UN | وهذا التقرير يورد شرحاً للاستنتاجات التي تتوصل إليها حكومة الولايات المتحدة بشأن المسائل المتعلقة بعدم الامتثال من جانب دول أخرى وينبه مسؤولي حكومة الولايات المتحدة والجمهور إلى المشاكل القائمة وكذلك أوجه القلق المحتملة بشأن الامتثال. |
Il nous semble, en revanche, regrettable que les mesures qui ont d'ores et déjà été prises et mises en œuvre par d'autres États dotés d'armes nucléaires, notamment par la France mais aussi 1е Royaume-Uni, ne soient plus rappelées. | UN | ومن الناحية الأخرى، نرى أن من المؤسف أنه لم ترد أي إشارة في مشروع القرار إلى التدابير التي اتخذت بالفعل ونفذت من جانب دول أخرى حائزة للأسلحة النووية - وبخاصة فرنسا، ولكن أيضا المملكة المتحدة. |
Elle estime en outre que les relations avec Cuba, notamment dans les domaines économique et commercial, se développeraient encore si aucun embargo unilatéral n'était imposé contre ce pays par d'autres États. | UN | وترى ماليزيا كذلك أن العلاقات مع كوبا، وخاصة في الميدان الاقتصادي والتجاري، ستزداد تعززا من جانب دول أخرى بإنهاء الحصار المفروض من جانب واحد ضد كوبا. |
Autant nous appelons de nos vœux la disposition des arsenaux nucléaires, autant nous ne tolérerons pas la constitution parallèle de tels arsenaux par d'autres États. | UN | ونحن لا نرغب أيضاً في بقاء الترسانات النووية القائمة بنفس الدرجة التي لا نسمح فيها بتطوير مواز لتلك الترسانات من جانب دول أخرى. |
Si de tels actes n'étaient pas acceptés ou traités comme une base d'engagements juridiques valides par d'autres États, ils pouvaient en principe être librement révoqués. | UN | وإذا لم تُقبل هذه الأفعال من جانب الدول الأخرى أو لم تُثر أي توقعات مشروعة لدى هذه الدول أو لم تعامل كأساس لتعهدات قانونية صحيحة من جانب دول أخرى. |
La déclaration de la Fédération de Russie de s'engager à ne pas implanter en premier d'armes dans l'espace et l'appui apporté à cette initiative par d'autres États représentent de vraies contributions à la prévention de l'arsenalisation de l'espace. | UN | إن إعلان الاتحاد الروسي تعهدا بألا يكون الدولة الأولى التي تنشر أي نوع من أنواع الأسلحة في الفضاء وتأييد تلك المبادرة من جانب دول أخرى يمثل إسهامات حقيقية في منع تسليح الفضاء. |
La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité sous la supervision de l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne devrait jamais être restreinte ou limitée, ni par d'autres États ni par des régimes de contrôle des exportations ad hoc, tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية. |
La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité sous la supervision de l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne devrait jamais être restreinte ou limitée, ni par d'autres États ni par des régimes de contrôle des exportations ad hoc, tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية. |
La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité sous la supervision de l'AIEA concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire ne devrait jamais être restreinte ou limitée, ni par d'autres États ni par des régimes de contrôle des exportations ad hoc, tels que le Groupe des fournisseurs nucléaires. | UN | وينبغي عدم تقييد أو تحديد التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، الذي يجري تحت إشراف الوكالة، بشأن استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات، مثل مجموعة موردي المواد النووية. |
La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité, sous la supervision de l'AIEA, pour permettre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne devrait jamais être restreinte ni limitée par d'autres États ou par des régimes spéciaux de contrôle des exportations. | UN | والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات. |
La coopération bilatérale et multilatérale entre les États parties au Traité, sous la supervision de l'AIEA, pour permettre l'utilisation de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques ne devrait jamais être restreinte ni limitée par d'autres États ou par des régimes spéciaux de contrôle des exportations. | UN | والتعاون الثنائي والمتعدد الأطراف فيما بين الدول الأطراف في المعاهدة، تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية ينبغي عدم تقييده أو تحديده من جانب دول أخرى أو نظم مخصصة لمراقبة الصادرات. |
Les États devraient prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir que leur territoire n'est pas utilisé par d'autres États ou des acteurs non étatiques à des fins d'utilisation illégale des technologies de l'information et des communications dirigée contre des États tiers et leurs intérêts. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة التي تكفل عدم استخدام أراضيها من جانب دول أخرى أو من جانب جهات فاعلة من غير الدول لأغراض الاستخدام غير المشروع لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ضد دول أخرى ومصالحها. |
Cela étant, les mesures restrictives qu'imposent unilatéralement certains États parties au Traité, le plus souvent pour des raisons politiques, et qui rendent difficile l'utilisation de l'énergie nucléaire par d'autres États également parties, sont des violations du Traité et doivent disparaître. | UN | 6 - ومن هنا فإن لجوء دول معينة أطراف في المعاهدة إلى فرض تدابير تقييدية من جانب واحد، لبواعث سياسية في معظم الحالات، تصعِّب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب دول أخرى أطراف أيضا يشكِّل انتهاكا للمعاهدة لا بد من الكف عنه. |
Cela étant, les mesures restrictives qu'imposent unilatéralement certains États parties au Traité, le plus souvent pour des raisons politiques, et qui rendent difficile l'utilisation de l'énergie nucléaire par d'autres États également parties, sont des violations du Traité et doivent disparaître. | UN | 6 - ومن هنا فإن لجوء دول معينة أطراف في المعاهدة إلى فرض تدابير تقييدية من جانب واحد، لبواعث سياسية في معظم الحالات، تصعِّب الاستخدام السلمي للطاقة النووية من جانب دول أخرى أطراف أيضا يشكِّل انتهاكا للمعاهدة لا بد من الكف عنه. |
Les demandes de coopération technique sont en augmentation, s'agissant en particulier du suivi de l'examen périodique universel. Le premier cycle d'examens périodiques universels a été un succès en partie parce que tout les États Membres ont vu leur bilan en matière de droits de l'homme examiné par les autres États. | UN | 6 - وتطرقت إلى ما طرأ من زيادة في الطلبات على التعاون التقني وخاصة لمتابعة الاستعراض الدوري العالمي، فقالت إن الدورة الأولى من الاستعراض الدوري العالمي حققت نجاحاً، ويرجع ذلك في معظمه إلى أن سجلات جميع الدول الأعضاء في مجال حقوق الإنسان خضعت للاستعراض من جانب دول أخرى. |
Ainsi, la renonciation valable à invoquer la responsabilité ou le règlement du différend entre l'État responsable et l'État lésé (ou, s'ils sont plusieurs, tous les États lésés), peut exclure toute réclamation de réparation ou menace de contre-mesures par les autres États. | UN | ومن ثم فإن التنازل الذي يتم صحيحا أو تسوية النزاع بشأن المسؤولية بين الدولة المسؤولة والدولة المضرورة (أو كل الدول المضرورة إذا زاد عدد الدول المضرورة عن واحدة) قد يستبعد أية مطالبة بالجبر أو التهديد باتخاذ تدابير مضادة من جانب دول أخرى. |
4.2 L'État partie fait également observer que les violations présumées qui sont invoquées par l'auteur auraient pour la plupart eu lieu en Italie, et que l'Espagne ne saurait répondre de prétendues violations des droits de l'homme commises par d'autres pays. | UN | 4-2 كما تشير الدولة الطرف إلى أن غالبية الانتهاكات المزعومة التي أشار إليها صاحب البلاغ تتعلق بإيطاليا وأن إسبانيا لا يمكنها الرد على ادعاءات تتعلق بانتهاكات لحقوق الإنسان من جانب دول أخرى. |